¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 26Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸¶»þ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ¿Á¶µéÀÇ ¹¦½Ç¿¡ ´©¿î ÈÄ¿¡ ¿ô½Ã¾ß°¡ ¿¤·ÔÀ» °ÇÃàÇÏ¿© À¯´Ù¿¡ µ¹·È´õ¶ó |
KJV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
NIV |
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ºÎ¿ÕÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ ´ÙÀ½ ¿¤·ÔÀ» µÇã¾Æ À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼¼¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ºÎ¿ÕÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ ´ÙÀ½ ¿¤·ÔÀ» µÇã¾Æ À¯´ëÀÇ ¼ºÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼¼¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Hy het Elot gebou en weer aan Juda teruggebring nadat die koning met sy vaders ontslaap het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Det var ham, der bef©¡stede Elot og atter forenede det med Juda efter at Kongen havde lagt sig til Hvile hos sine F©¡dre. |
GerElb1871 |
Er baute Eloth und brachte es an Juda zur?ck, nachdem der K?nig sich zu seinen V?tern gelegt hatte. |
GerElb1905 |
Er baute Eloth und brachte es an Juda zur?ck, nachdem der K?nig sich zu seinen V?tern gelegt hatte. |
GerLut1545 |
Derselbe bauete Eloth und brachte sie wieder an Juda, nachdem der K?nig entschlafen war mit seinen V?tern. |
GerSch |
Derselbe baute Elot und brachte es wieder an Juda, nachdem der K?nig sich zu seinen V?tern gelegt hatte. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ë¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
AKJV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
ASV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
BBE |
He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king. |
DRC |
He built Ailath, and restored it to the dominion of Juda, after that the king slept with his fathers. |
Darby |
It was he that built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
ESV |
He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
Geneva1599 |
He buylt Eloth, and restored it to Iudah after that the King slept with his fathers. |
GodsWord |
Uzziah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors. |
HNV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
JPS |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
Jubilee2000 |
He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
LITV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after the king lay with his fathers. |
MKJV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after the king lay with his fathers. |
RNKJV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
RWebster |
He built Eloth , and restored it to Judah , after the king slept with his fathers . |
Rotherham |
He, built Eloth, and restored it to Judah,?after that the king slept with his fathers. |
UKJV |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
WEB |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
Webster |
He built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
YLT |
He hath built Eloth, and restoreth it to Judah after the king's lying with his fathers. |
Esperanto |
Li prikonstruis Elaton kaj revenigis gxin al Judujo, post kiam la regxo ekdormis kun siaj patroj. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ë¥á¥è ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |