|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 25Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í¼ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ ¿Õ°ú ÇÔ²² °¡°Ô ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ °ð ¿Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï |
KJV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. |
NIV |
But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, À̽º¶ó¿¤±ºÀ» °Å´À¸®°í Ã⵿ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé, ÀÌ ¸ðµç ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼Óµé°ú´Â ÇÔ²² °¡Áö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ. À̽º¶ó¿¤±ºÀ» °Å´À¸®°í Ã⵿ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé, ÀÌ ¸ðµç ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼Óµé°ú´Â ÇÔ²² ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom daar 'n man van God na hom en s?: o Koning, laat die kommando van Israel nie saam met u gaan nie, want die HERE is nie met Israel, met al die kinders van Efraim nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¸¬Ñ¬â¬ð, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. |
Dan |
Men en Guds Mand kom til ham og sagde: "Israels H©¡r m? ikke f©ªlge dig, Konge, thi HERREN er ikke med Israel, ikke med nogen af Efraimiterne; |
GerElb1871 |
Da kam ein Mann Gottes zu ihm und sprach: O K?nig! la©¬ das Heer von Israel nicht mit dir ziehen; denn Jehova ist nicht mit Israel, mit allen Kindern Ephraim. |
GerElb1905 |
Da kam ein Mann Gottes zu ihm und sprach: O K?nig! La©¬ das Heer von Israel nicht mit dir ziehen; denn Jehova ist nicht mit Israel, mit allen Kindern Ephraim. |
GerLut1545 |
Es kam aber ein Mann Gottes zu ihm und sprach: K?nig, la©¬ nicht das Heer Israels mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel noch mit allen Kindern Ephraim. |
GerSch |
Aber ein Mann Gottes kam zu ihm und sprach: O K?nig, la©¬ das Heer Israels nicht mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel, er ist nicht mit den Kindern Ephraim; |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì |
ACV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee. For LORD is not with Israel, namely, with all the sons of Ephraim. |
AKJV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. |
ASV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit , with all the children of Ephraim. |
BBE |
But a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim. |
DRC |
But a man of God came to him, and said: O king, let not the army of Israel go out with thee, for the Lord is not with Israel, and all the children of Ephraim: |
Darby |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the host of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, with all the children of Ephraim. |
ESV |
But (Deut. 33:1) a man of God came to him and said, O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites. |
Geneva1599 |
But a man of God came to him, saying, O King, let not the armie of Israel goe with thee: for the Lord is not with Israel, neither with all the house of Ephraim. |
GodsWord |
But a man of God came to him and said, "Your Majesty, Israel's army must not go with you, because the LORD isn't with Israel. He's not with these men from Ephraim. |
HNV |
A man of God came to him, saying, ¡°O king, don¡¯t let the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, with all thechildren of Ephraim. |
JPS |
But there came a man of God to him, saying: 'O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, even with all the children of Ephraim. |
Jubilee2000 |
But a man of God came unto him, saying, O king, do not let not the army of Israel go with thee, for the LORD [is] not with Israel [nor] with all the sons of Ephraim. |
LITV |
But a man of God came to him, saying, O king, do not let the army of Israel go with you; for Jehovah is not with Israel, with all the sons of Ephraim; |
MKJV |
But a man of God came to him saying, O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with all the sons of Ephraim. |
RNKJV |
But there came a man of Elohim to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for ???? is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. |
RWebster |
But there came a man of God to him, saying , O king , let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel , that is, with all the children of Ephraim . |
Rotherham |
But, a man of God, came unto him, saying, O king! let not the host of Israel come with thee,?for Yahweh is not with Israel, with any of the sons of Ephraim. |
UKJV |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, to know, with all the children of Ephraim. |
WEB |
A man of God came to him, saying, ¡°O king, don¡¯t let the army of Israel go with you; for Yahweh is not with Israel, with all thechildren of Ephraim. |
Webster |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD [is] not with Israel, [to wit], [with] all the children of Ephraim. |
YLT |
and a man of God hath come in unto him, saying, `O king, the host of Israel doth not go with thee; for Jehovah is not with Israel--all the sons of Ephraim; |
Esperanto |
Sed homo de Dio venis al li, kaj diris:Ho regxo, ne iru kun vi la militistaro de Izrael, cxar la Eternulo ne estas kun Izrael, kun cxiuj idoj de Efraim; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|