Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 25Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í¼­ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ ¿Õ°ú ÇÔ²² °¡°Ô ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤ °ð ¿Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï
 KJV But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
 NIV But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, À̽º¶ó¿¤±ºÀ» °Å´À¸®°í Ã⵿ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼­´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé, ÀÌ ¸ðµç ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼Óµé°ú´Â ÇÔ²² °¡Áö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ. À̽º¶ó¿¤±ºÀ» °Å´À¸®°í Ã⵿ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé, ÀÌ ¸ðµç ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼Óµé°ú´Â ÇÔ²² ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe kom daar 'n man van God na hom en s?: o Koning, laat die kommando van Israel nie saam met u gaan nie, want die HERE is nie met Israel, met al die kinders van Efraim nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¸¬Ñ¬â¬ð, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ.
 Dan Men en Guds Mand kom til ham og sagde: "Israels H©¡r m? ikke f©ªlge dig, Konge, thi HERREN er ikke med Israel, ikke med nogen af Efraimiterne;
 GerElb1871 Da kam ein Mann Gottes zu ihm und sprach: O K?nig! la©¬ das Heer von Israel nicht mit dir ziehen; denn Jehova ist nicht mit Israel, mit allen Kindern Ephraim.
 GerElb1905 Da kam ein Mann Gottes zu ihm und sprach: O K?nig! La©¬ das Heer von Israel nicht mit dir ziehen; denn Jehova ist nicht mit Israel, mit allen Kindern Ephraim.
 GerLut1545 Es kam aber ein Mann Gottes zu ihm und sprach: K?nig, la©¬ nicht das Heer Israels mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel noch mit allen Kindern Ephraim.
 GerSch Aber ein Mann Gottes kam zu ihm und sprach: O K?nig, la©¬ das Heer Israels nicht mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel, er ist nicht mit den Kindern Ephraim;
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì
 ACV But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee. For LORD is not with Israel, namely, with all the sons of Ephraim.
 AKJV But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
 ASV But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit , with all the children of Ephraim.
 BBE But a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim.
 DRC But a man of God came to him, and said: O king, let not the army of Israel go out with thee, for the Lord is not with Israel, and all the children of Ephraim:
 Darby But there came a man of God to him, saying, O king, let not the host of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, with all the children of Ephraim.
 ESV But (Deut. 33:1) a man of God came to him and said, O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites.
 Geneva1599 But a man of God came to him, saying, O King, let not the armie of Israel goe with thee: for the Lord is not with Israel, neither with all the house of Ephraim.
 GodsWord But a man of God came to him and said, "Your Majesty, Israel's army must not go with you, because the LORD isn't with Israel. He's not with these men from Ephraim.
 HNV A man of God came to him, saying, ¡°O king, don¡¯t let the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, with all thechildren of Ephraim.
 JPS But there came a man of God to him, saying: 'O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, even with all the children of Ephraim.
 Jubilee2000 But a man of God came unto him, saying, O king, do not let not the army of Israel go with thee, for the LORD [is] not with Israel [nor] with all the sons of Ephraim.
 LITV But a man of God came to him, saying, O king, do not let the army of Israel go with you; for Jehovah is not with Israel, with all the sons of Ephraim;
 MKJV But a man of God came to him saying, O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with all the sons of Ephraim.
 RNKJV But there came a man of Elohim to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for ???? is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
 RWebster But there came a man of God to him, saying , O king , let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel , that is, with all the children of Ephraim .
 Rotherham But, a man of God, came unto him, saying, O king! let not the host of Israel come with thee,?for Yahweh is not with Israel, with any of the sons of Ephraim.
 UKJV But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the LORD is not with Israel, to know, with all the children of Ephraim.
 WEB A man of God came to him, saying, ¡°O king, don¡¯t let the army of Israel go with you; for Yahweh is not with Israel, with all thechildren of Ephraim.
 Webster But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD [is] not with Israel, [to wit], [with] all the children of Ephraim.
 YLT and a man of God hath come in unto him, saying, `O king, the host of Israel doth not go with thee; for Jehovah is not with Israel--all the sons of Ephraim;
 Esperanto Sed homo de Dio venis al li, kaj diris:Ho regxo, ne iru kun vi la militistaro de Izrael, cxar la Eternulo ne estas kun Izrael, kun cxiuj idoj de Efraim;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø