Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¹æ ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àû±ºÀ» Ä¡¼Ì´Ù ÇÔÀ» µè°í Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇϹǷÎ
 KJV And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
 NIV The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ö¼Ò À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ø¼öµéÀ» Ä¡¼Ì´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ÆÛÁöÀÚ ¼¼°è¸¸¹æÀº ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ö¼Ò À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ø¾¥µéÀ» Ä¡¼Ì´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ÆÛÁöÀÚ ¼¼°è¸¸¹æÀº ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die skrik vir God was op al die koninkryke van die lande toe hulle hoor dat die HERE teen die vyande van Israel gestry het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Men en Guds R©¡dsel kom over alle Lande og Riger, da de h©ªrte, at HERREN havde k©¡mpet mod Israels Fjender.
 GerElb1871 Und der Schrecken Gottes fiel auf alle K?nigreiche der L?nder, als sie h?rten, da©¬ Jehova mit den Feinden Israels gestritten hatte.
 GerElb1905 Und der Schrecken Gottes fiel auf alle K?nigreiche der L?nder, als sie h?rten, da©¬ Jehova mit den Feinden Israels gestritten hatte.
 GerLut1545 Und die Furcht Gottes kam ?ber alle K?nigreiche in Landen, da sie h?reten, da©¬ der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.
 GerSch Und der Schrecken Gottes kam ?ber alle K?nigreiche der L?nder, als sie h?rten, da©¬ der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í; ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that LORD fought against the enemies of Israel.
 AKJV And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
 ASV And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
 BBE And the fear of God came on all the kingdoms of the lands, when they had news of how the Lord made war on those who came against Israel.
 DRC And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
 Darby And the terror of God was on all the kingdoms of the lands, when they had heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
 ESV (ch. 14:14; 17:10) And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
 Geneva1599 And the feare of God was vpon all the kingdomes of the earth, whe they had heard that the Lord had fought against ye enemies of Israel.
 GodsWord The fear of the LORD came over the kingdoms in that area when they heard how the LORD waged war against Israel's enemies.
 HNV The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
 JPS And a terror from God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
 Jubilee2000 And the fear of God came upon all the kingdoms of the land when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
 LITV And there was a fear of God on all kingdoms of the lands when they heard that Jehovah had fought with the enemies of Israel.
 MKJV And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
 RNKJV And the fear of Elohim was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that ???? fought against the enemies of Israel.
 RWebster And the fear of God was on all the kingdoms of those countries , when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel .
 Rotherham And it came to pass that, the dread of God, was upon all the kingdoms of the countries,-when they heard, that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
 UKJV And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
 WEB The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
 Webster And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
 YLT And there is a fear of God on all kingdoms of the lands in their hearing that Jehovah hath fought with the enemies of Israel,
 Esperanto Kaj timo antaux Dio venis sur cxiujn regnojn de la landoj, kiam ili auxdis, ke la Eternulo militis kontraux la malamikoj de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø