Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ÇÑ ³»½Ã¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¸¦ ¼ÓÈ÷ ¿À°Ô Ç϶ó Çϴ϶ó
 KJV And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
 NIV So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ³»½Ã¸¦ ºÒ·¯ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¸¦ ±ÞÈ÷ µ¥·Á ¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀº ³»½Ã¸¦ ºÒ·¯ À̹°¶óÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¸¦ ±ÞÈ÷ µ¥·Á¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop roep die koning van Israel 'n hofdienaar en s?: Gaan haal gou vir Miga, die seun van Jimla.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ý¬Ñ.
 Dan Da kaldte Israels Konge p? en Hofmand og sagde: "Hent hurtigt Mika, Jimlas S©ªn!"
 GerElb1871 Da rief der K?nig von Israel einen K?mmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her.
 GerElb1905 Da rief der K?nig von Israel einen K?mmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her.
 GerLut1545 Und der K?nig Israels rief seiner K?mmerer einen und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!
 GerSch Da rief der K?nig von Israel einen seiner K?mmerer und sprach: Bringe eilends her Michaja, den Sohn Jimlas!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥á ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ì¥ë¥á.
 ACV Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
 AKJV And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
 ASV Then the king of Israel called an (1) officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. (1) Or eunuch )
 BBE Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imla.
 DRC And the king of Israel called one of the eunuchs, and said to him : Call quickly Micheas the son of Jemla.
 Darby Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah.
 ESV Then the king of Israel summoned an officer and said, Bring quickly Micaiah the son of Imlah.
 Geneva1599 And the King of Israel called an eunuche, and said, Call quickly Michaiah the sonne of Imla.
 GodsWord The king of Israel called for an officer and said, "Quick! [Get] Micaiah, son of Imla!"
 HNV Then the king of Israel called an officer, and said, ¡°Get Micaiah the son of Imla quickly.¡±
 JPS Then the king of Israel called an officer, and said: 'Fetch quickly Micaiah the son of Imla.'
 Jubilee2000 So the king of Israel called for a eunuch and said, Bring quickly Micaiah, the son of Imla.
 LITV And the king of Israel called to a certain eunuch and said, Bring Micaiah the son of Imla quickly.
 MKJV And the king of Israel called to a certain eunuch and said, Bring quickly Micaiah the son of Imla.
 RNKJV And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
 RWebster And the king of Israel called for one of his officers , and said , Bring quickly Micaiah the son of Imla . {officers: or, eunuchs} {Fetch...: Heb. Hasten}
 Rotherham And the king of Israel called for a certain officer,?and said, Haste, Micaiah son of Imla!
 UKJV And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
 WEB Then the king of Israel called an officer, and said, ¡°Get Micaiah the son of Imla quickly.¡±
 Webster And the king of Israel called for one [of his] officers, and said, Bring quickly Micaiah the son of Imla.
 YLT And the king of Israel calleth unto a certain officer, and saith, `Hasten Micaiah son of Imlah.'
 Esperanto Tiam la regxo de Izrael alvokis unu korteganon, kaj diris:Venigu rapide Mihxajan, filon de Jimla.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥ì¥é¥ö¥á¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥å¥ì¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø