Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 15Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸ðÀ¸°í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¿Í ½Ã¹Ç¿Â °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ÀúÈñ Áß¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â ÀÚµéÀ» ¸ð¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ»çÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀ» º¸°í ¾Æ»ç¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À´Â ÀÚ°¡ ¸¹¾ÒÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
 NIV Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿Â À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ´õºÎ»ìÀÌÇÏ´Â ¹Ç³ª½ê¿Í ½Ã¹Ç¿Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Ò´Ù. ¾Æ»çÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª¿Í ±×ÀÇ Æí¿¡ ºÙ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿Â À¯´ë¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ´õºÎ»ìÀÌ ÇÏ´Â ¹Ç³´¼¼¿Í ½Ã¹Ç¿Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Ò´Ù. ¾Æ»çÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¶³¾îÁ®³ª¿Í ±×ÀÇ Æí¿¡ ºÙ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarop vergader hy die hele Juda en Benjamin, ook die vreemdelinge wat uit Efraim en Manasse en uit S¢®meon by hulle was; want uit Israel het hulle in menigte na hom oorgeloop toe hulle sien dat die HERE sy God met hom was.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S? samlede han hele Juda og Benjamin og de Folk fra Efraim, Manasse og Simeon, der boede som fremmede hos dem; thi en M©¡ngde Israeliter var g?et over til ham, da de s?, at HERREN hans Gud var med ham.
 GerElb1871 Und er versammelte ganz Juda und Benjamin und die Fremdlinge, die aus Ephraim und Manasse und aus Simeon bei ihnen lebten; denn in Menge liefen sie aus Israel zu ihm ?ber, als sie sahen, da©¬ Jehova, sein Gott, mit ihm war.
 GerElb1905 Und er versammelte ganz Juda und Benjamin und die Fremdlinge, die aus Ephraim und Manasse und aus Simeon bei ihnen lebten; denn in Menge liefen sie aus Israel zu ihm ?ber, als sie sahen, da©¬ Jehova, sein Gott, mit ihm war.
 GerLut1545 Und versammelte das ganze Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen aus Ephraim, Manasse und Simeon. Denn es fielen zu ihm aus Israel die Menge, als sie sahen, da©¬ der HERR, sein Gott, mit ihm war.
 GerSch Und er versammelte ganz Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen aus Ephraim, Manasse und Simeon; denn es fielen ihm sehr viele Leute aus Israel zu, als sie sahen, da©¬ der HERR, sein Gott, mit ihm war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he gathered all Judah and Benjamin, and those who sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon, for they came to him out of Israel in abundance when they saw that LORD his God was with him.
 AKJV And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
 ASV And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
 BBE And he got together all Judah and Benjamin and those of Ephraim and Manasseh and Simeon who were living with them; for numbers of them came to him out of Israel when they saw that the Lord his God was with him.
 DRC And he gathered together all Juda and Benjamin, and the strangers with them of Ephraim, and Manasses, and Simeon: for many were come over to him out of Israel, seeing that the Lord his God was with him.
 Darby And he assembled all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon; for they fell away to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
 ESV And he gathered all Judah and Benjamin, (ch. 11:16) and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
 Geneva1599 And he gathered all Iudah and Beniamin, and the strangers with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon: for there fell many to him out of Israel, when they sawe that the Lord his God was with him.
 GodsWord Then Asa gathered all the people from Judah and Benjamin and the foreigners who had come from Ephraim, Manasseh, and Simeon. (Many of them had come to him from Israel when they saw that Asa's God, the LORD, was with him.)
 HNV He gathered all Judah and Benjamin, and those who sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fellto him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
 JPS And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon; for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
 Jubilee2000 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon, for many of Israel had gone over to him, when they saw that the LORD his God [was] with him.
 LITV And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon. For they had fallen to him in abundance from Israel when they saw that Jehovah his God was with him.
 MKJV And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon. For they fell to him out of Israel in great numbers, when they saw that the LORD his God was with him.
 RNKJV And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that ???? his Elohim was with him.
 RWebster And he gathered all Judah and Benjamin , and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh , and out of Simeon : for they resorted to him out of Israel in multitudes , when they saw that the LORD his God was with him.
 Rotherham And he gathered together all Judah and Benjamin, and the sojourners with them, out of Ephraim and out of Manasseh, and out of Simeon,?for they fell unto him out of Israel, in great numbers, because they saw that, Yahweh his God, was with him.
 UKJV And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
 WEB He gathered all Judah and Benjamin, and those who sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fellto him out of Israel in abundance, when they saw that Yahweh his God was with him.
 Webster And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they resorted to him out of Israel in multitudes, when they saw that the LORD his God [was] with him.
 YLT and gathereth all Judah and Benjamin, and the sojourners with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon--for they have fallen unto him from Israel in abundance, in their seeing that Jehovah his God is with him.
 Esperanto Kaj li kunvenigis cxiujn Jehudaidojn kaj Benjamenidojn, kaj la kun ili logxantajn enmigrintojn el la tribo de Efraim, de Manase, kaj de Simeon; cxar ili en granda nombro transiris al li de Izrael, kiam ili vidis, ke la Eternulo, lia Dio, estas kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø