Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 7Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ ±× »Ñ¸®¸¦ »Ì¾Æ³»°í ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô ÇÑ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ¹ö·Á ¸ðµç ¹ÎÁ· Áß¿¡ ¼Ó´ã°Å¸®¿Í À̾߱ê°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
 NIV then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»·ÈÁö¸¸ ¿©±â¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ »Ñ¸® »Ì¾Æ ¹ö¸®°í ÀÌ Áýµµ ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï¾ÒÁö¸¸ ³»¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ÊÈñ´Â ¸¸¹æ¿¡¼­ ¼Ó´ã°Å¸®¿Í ¿ôÀ½°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»·ÈÁö¸¸ ³» ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ÊÈñ´Â ¸¸¹æ¿¡¼­ ¼Ó´ã°Å¸®¿Í ¿ôÀ½°Å¸®·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 dan sal Ek hulle uitruk uit my land wat Ek aan hulle gegee het, en hierdie huis wat Ek vir my Naam geheilig het, sal Ek van my aangesig wegwerp en daarvan 'n spreekwoord en 'n spotlied maak onder al die volke.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan s? vil jeg rykke eder op fra mit Land, som jeg gav eder; og dette Hus, som jeg har belliget for mit Navn, vil jeg forkaste fra mit ?syn og g©ªre det til Spot og Spe blandt alle Folk,
 GerElb1871 so werde ich sie herausrei©¬en aus meinem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und dieses Haus, welches ich meinem Namen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht wegwerfen, und werde es zum Sprichwort und zur Spottrede machen unter allen V?lkern.
 GerElb1905 so werde ich sie herausrei©¬en aus meinem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und dieses Haus, welches ich meinem Namen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht wegwerfen, und werde es zum Sprichwort und zur Spottrede machen unter allen V?lkern.
 GerLut1545 so werde ich sie auswurzeln aus meinem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und dies Haus, das ich meinem Namen geheiliget habe, werde ich von meinem Angesicht werfen und werde es zum Sprichwort geben und zur Fabel unter allen V?lkern.
 GerSch so werde ich sie aus meinem Lande ausrotten, das ich ihnen gegeben habe; und dieses Haus, welches ich meinem Namen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht verwerfen und es zum Sprichwort setzen und zum Spott unter allen V?lkern,
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ã¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í.
 ACV then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them. And this house, which I have hallowed for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
 AKJV Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
 ASV then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
 BBE Then I will have this people uprooted out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will put away from before my eyes, and make it an example and a word of shame among all peoples.
 DRC I will pluck you up by the root out of my land which I have given you: and this house which I have sanctified to my name, I will cast away from before my face, and will make it a byword, and an example among all nations.
 Darby then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed to my name, will I cast out of my sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
 ESV ([Deut. 29:28]) then I will pluck you (Hebrew them; twice in this verse) up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it (See Deut. 28:37) a proverb and a byword among all peoples.
 Geneva1599 Then will I plucke them vp out of my lande, which I haue giuen them, and this house which I haue sanctified for my Name, will I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe and a common talke among all people.
 GodsWord then I will uproot Israel from the land I gave them. I will reject this temple that I declared holy for my name. I will make it an example and an object of ridicule for all the people of the world.
 HNV then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name,I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
 JPS then will I pluck them up by the roots out of My land which I have given them; and this house, which I have hallowed for My name, will I cast out of My sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
 Jubilee2000 I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, I will cast out of my presence, and will make it [to be] a proverb and a byword among all peoples.
 LITV then I shall pluck them up from off My land that I have given them, and this house that I have sanctified for My name I shall cast away from before My face, and I shall give it for a proverb and a byword among all the nations.
 MKJV then I will pluck them up by the roots out of My land which I have given them. And this house which I have sanctified for My name, I will cast out of My sight, and I will make it to be a proverb and a byword among all nations.
 RNKJV Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
 RWebster Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house , which I have sanctified for my name , will I cast out of my sight , and will make it to be a proverb and a byword among all nations .
 Rotherham then will I root you out from off the soil, which I have given to you, and, this house, which I have hallowed for my Name, will I cast off from before my face,?and will appoint it for a by-word and a mockery, among all the peoples;
 UKJV Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
 WEB then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name,I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
 Webster Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it [to be] a proverb and a by-word among all nations.
 YLT and this house that I have sanctified for My name, I cast from before My face, and make it for a proverb, and for a byword, among all the peoples.
 Esperanto tiam Mi elsxiros ilin el Mia lando, kiun Mi donis al ili; kaj cxi tiun domon, kiun Mi sanktigis por Mia nomo, Mi forpusxos de antaux Mia vizagxo, kaj Mi faros gxin proverbo kaj mokatajxo inter cxiuj popoloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø