Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀϾ µé¾î°¡»ç ÁÖÀÇ ´É·ÂÀÇ ±Ë¿Í ÇÔ²² ÁÖÀÇ Æò¾ÈÇÑ Ã³¼Ò¿¡ °è½Ã¿É¼Ò¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿øÇϿɰǴë ÁÖÀÇ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ±¸¿øÀ» ÀÔ°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ÁÖÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ±â»µÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­
 KJV Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
 NIV "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½Å²²¼­ ½¬½Ç °÷À¸·Î ÀÌÁ¦ µå½Ê½Ã¿À. ´ç½ÅÀÇ ÈûÀÌ ±êµéÀÎ ±Ë¿Í ÇÔ²² µå½Ê½Ã¿À. ¾ßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â »çÁ¦µé ¿Ê¿¡¼­ ±¸¿øÀÌ ÆÞ·°ÀÌ°í ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â ½ÅµµµéÀº ÃູÀ» ´©¸®¸ç ±â»µÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½Å²²¼­ ½¬½Ç °÷À¸·Î ÀÌÁ¦ µå½Ê½Ã¿À. ´ç½ÅÀÇ ÈûÀÌ ±êµéÀÎ ±Ë¿Í ÇÔ°Ô µå½Ê½Ã¿À. ¿©È£¿Í ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµé ¿Ê¿¡¼­ ±¸¿øÀÌ ÆÞ·°ÀÌ°í ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â ½ÅµµµéÀº ÃູÀ» ´©¸®¸ç ±â»µÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Staan dan nou op na u rusplek, HERE God, U en die ark van u sterkte! Laat u priesters, HERE God, met heil bekleed wees, en laat u gunsgenote hulle verheug in die goeie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬ñ ¬³¬Ú ? ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à!
 Dan bryd op da, Gud HERRE, til dit Hvilested, du selv og din V©¡ldes Ark! Dine Pr©¡ster, Gud HERRE, v©¡re ikl©¡dt Frelse, dine fromme gl©¡de sig ved dine Goder!
 GerElb1871 Und nun, stehe auf, (Vergl. Ps. 132,8-10) Jehova Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner St?rke! La©¬ deine Priester, Jehova Gott, bekleidet sein mit Rettung, und deine Frommen sich freuen des Guten!
 GerElb1905 Und nun, stehe auf, (Vergl. Ps. 132, 8-10) Jehova Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner St?rke! La©¬ deine Priester, Jehova Gott, bekleidet sein mit Rettung, und deine Frommen sich freuendes Guten!
 GerLut1545 So mache dich nun auf, HERR Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! La©¬ deine Priester, HERR Gott, mit Heil angetan werden, und deine Heiligen sich freuen ?ber dem Guten!
 GerSch Und mache dich nun auf, o Gott, HERR, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! La©¬ deine Priester, o Gott, HERR, mit Heil angetan werden und deine Frommen sich freuen ?ber das Gute!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥á? ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é?.
 ACV Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength. Let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy sanctified rejoice in goodness.
 AKJV Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
 ASV Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in (1) goodness. (1) Or good )
 BBE Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good.
 DRC Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, put on salvation, and thy saints rejoice in good things.
 Darby And now, arise, Jehovah Elohim, into thy resting-place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, Jehovah Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in thy goodness.
 ESV And now arise, O Lord God, and go to your (Ps. 132:8, 9; [1 Chr. 28:2]) resting place,you and the ark of your might.Let your priests, O Lord God, be ([Isa. 61:10]) clothed with salvation,and let your saints ([ch. 7:10; Neh. 9:25]) rejoice in your goodness.
 Geneva1599 Nowe therefore arise, O Lord God, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength: O Lord God, let thy Priestes be clothed with saluation, and let thy Saints reioyce in goodnesse.
 GodsWord "Now arise, and come to your resting place, LORD God-- you and the ark of your power. Clothe your priests, LORD God, with salvation. Let your godly ones rejoice in what is good.
 HNV ¡°Now therefore arise, LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, LORD God,be clothed with salvation [yeshu`ah], and let your holy ones rejoice in goodness.
 JPS Now therefore arise, O LORD God, into Thy resting-place, Thou, and the ark of Thy strength; let Thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Thy saints rejoice in good.
 Jubilee2000 Now, therefore, arise, O LORD God, to [inhabit] thy resting place, thou and the ark of thy strength; let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation and let thy merciful ones rejoice in goodness.
 LITV and now, O Jehovah God, rise to Your rest; You, and the ark of Your strength; O Jehovah God, Your priests are clothed with salvation, and Your saints rejoice in goodness;
 MKJV And now arise, O LORD God, into Your resting-place, You, and the ark of Your strength. Let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Your saints rejoice in goodness.
 RNKJV Now therefore arise, O ???? Elohim, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O ???? Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
 RWebster Now therefore arise , O LORD God , into thy resting place, thou, and the ark of thy strength : let thy priests , O LORD God , be clothed with salvation , and let thy saints rejoice in goodness .
 Rotherham Now, therefore, arise! O Yahweh God, unto thy rest, thou, and the ark of thy strength: Thy priests, O Yahweh God, let them be clothed with salvation, and, thy men of lovingkindness, let them rejoice in prosperity.
 UKJV Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
 WEB ¡°Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, YahwehGod, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
 Webster Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
 YLT and now, rise, O Jehovah God, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength; Thy priests, O Jehovah God, are clothed with salvation, and Thy saints rejoice in the goodness,
 Esperanto Kaj nun levigxu, ho Dio Eternulo, en Vian ripozejon, Vi kaj la arkeo de Via potenco. Viaj pastroj, ho Dio Eternulo, vestigxu per savo, kaj Viaj fideluloj gxuu bonon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é¥í¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø