|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â °è½Å °÷ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã¸ç »çÀ¯ÇÏ½ÃµÇ °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã¿À´Ï ±×ÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§´ë·Î °±À¸½Ã¿É¼Ò¼ ÁÖ¸¸ Ȧ·Î »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) |
NIV |
then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men), |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼´Â ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Å °÷ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, »ç¶÷ÀÇ Çà½Ç¿¡ µû¶ó °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ´ç½Å¸¸ÀÌ È¦·Î »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ³¹³¹ÀÌ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼´Â ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Å °÷ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ̽ÿ©, »ç¶÷ÀÇ Çà½Ç¿¡ µû¶ó °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ´ç½Å¸¸ÀÌ È¦·Î »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ³¹³¹ÀÌ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wil U dan hoor uit die hemel, u vaste woonplek, en vergewe en aan elkeen gee volgens al sy we?, U wat sy hart ken -- want U alleen ken die hart van die mensekinders -- |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬é¬å¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬´¬Ú, ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? |
Dan |
den h©ªre du i Himmelen, der, hvor du bor, og tilgive, idet du geng©¡lder enhver hans F©¡rd, fordi du kender hans Hjerte, thi du alene kender Menneskeb©ªrnenes Hjerter, |
GerElb1871 |
so h?re du vom Himmel her, der St?tte deiner Wohnung, und vergib, und gib einem jeden nach allen seinen Wegen, wie du sein Herz kennst, -denn du, du allein kennst das Herz der Menschenkinder; - |
GerElb1905 |
so h?re du vom Himmel her, der St?tte deiner Wohnung, und vergib, und gib einem jeden nach allen seinen Wegen, wie du sein Herz kennst, denn du, du allein kennst das Herz der Menschenkinder; - |
GerLut1545 |
so wollest du h?ren vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und gn?dig sein und jedermann geben nach all seinem Wege, nach dem du sein Herz erkennest (denn du allein erkennest das Herz der Menschenkinder), |
GerSch |
so wollest du h?ren im Himmel, am Sitze deiner Wohnung, und vergeben und jedermann geben nach all seinem Weg, wie du sein Herz erkennst; denn du allein erkennst das Herz der Menschenkinder, |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ô, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
ACV |
then hear thou from heaven thy dwelling-place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart thou know, (for thou, even thou only, know the hearts of the sons of men), |
AKJV |
Then hear you from heaven your dwelling place, and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; (for you only know the hearts of the children of men:) |
ASV |
then hear thou from heaven thy dwelling-place and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men;) |
BBE |
Then give ear from heaven your living-place, answering with forgiveness, and give to every man, whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; (for you, and you only, have knowledge of the hearts of the children of men;) |
DRC |
Hear thou from heaven, from thy high dwelling place, and forgive, and render to every one according to his ways, which thou knowest him to have in his heart: (for thou only knowest the hearts of the children of men:) |
Darby |
then hear thou from the heavens, the settled place of thy dwelling, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou, thou only, knowest the hearts of the children of men), |
ESV |
([See ver. 21 above]) then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, (See 1 Sam. 16:7) for you, you only, know the hearts of the children of mankind, |
Geneva1599 |
Heare thou then in heauen, thy dwelling place, and be merciful, and giue euery man according vnto all his wayes, as thou doest knowe his heart (for thou onely knowest the hearts of the children of men) |
GodsWord |
Hear [them] in heaven, where you live. Forgive [them], and give each person the proper reply. (You know what is in their hearts, because you alone know what is in people's hearts.) |
HNV |
then hear from heaven, your dwelling place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know;(for you, even you only, know the hearts of the children of men;) |
JPS |
then hear Thou from heaven Thy dwelling-place, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart Thou knowest--for Thou, even Thou only, knowest the hearts of the children of men-- |
Jubilee2000 |
thou shalt hear from the heavens, from the place of thy habitation, and forgive and render unto each one according to his ways, having known his heart (for thou only knowest the hearts of the sons of men), |
LITV |
then You shall hear from Heaven, Your dwelling place, and shall forgive, and shall give to each according to all his ways, because You know his heart; for You, You only, have known the heart of the sons of men; |
MKJV |
then hear from Heaven, Your dwelling-place, and forgive, and give to every man according to all his ways, whose heart You know. For You only know the hearts of the sons of men. |
RNKJV |
Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) |
RWebster |
Then hear thou from heaven thy dwelling place , and forgive , and render to every man according to all his ways , whose heart thou knowest ; (for thou only knowest the hearts of the children of men :) |
Rotherham |
then wilt, thou thyself, hear out of the heavens, the settled place of thine abode, and forgive, and grant to every man according to his ways, whose heart thou wilt know,?for, thou thyself alone, knowest the heart of the sons of men: |
UKJV |
Then hear you from heaven your dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart you know; (for you only know the hearts of the children of men:) |
WEB |
then hear from heaven, your dwelling place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know;(for you, even you only, know the hearts of the children of men;) |
Webster |
Then hear thou from heaven thy dwelling-place, and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou only knowest the hearts of the children of men:) |
YLT |
then Thou dost hear from the heavens, the settled place of Thy dwelling, and hast forgiven, and hast given to each according to all his ways (because Thou knowest his heart, for Thou--Thou only--hast known the heart of the sons of men), |
Esperanto |
auxskultu el la cxielo, el la loko de Via logxado, kaj pardonu, kaj redonu al cxiu konforme al lia tuta konduto, kiel Vi konas lian koron (cxar Vi sola konas la koron de la homidoj); |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í ¥ã¥í¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|