|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀ̳ª Àü¿°º´ÀÌ Àְųª °î½ÄÀÌ ½Ãµé°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â³ª È²ÃæÀÌ ³ª°Å³ª Àû±¹ÀÌ ¿Í¼ ¼ºÀ¾µéÀ» ¿¡¿ö½Î°Å³ª ¹«½¼ Àç¾ÓÀ̳ª ¹«½¼ Áúº´ÀÌ Àְųª¸¦ ¸··ÐÇϰí |
KJV |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: |
NIV |
"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé°Å³ª ¿ªº´ÀÌ µ¹°Å³ª °î½ÄÀÌ ÂßÁ¤À̰¡ µÇ°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â, ´©¸®¶¼°¡ °¦¾Æ ¸Ô¾úÀ» ¶§, ¼ºÀ¾µéÀÌ Àû¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾úÀ» ¶§, Àç¾ÓÀÌ ³»·Á ¿Â°® Àü¿°º´ÀÌ ¹øÁ³À» ¶§, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé°Å³ª ¿ªº´ÀÌ µ¹°Å³ª °î½ÄÀÌ ÂßÁ¤À̰¡ µÇ°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â, È²ÃæÀÌ ¶¼°¡ °¦¾Æ ¸Ô¾úÀ» ¶§, ¼ºÀ¾µéÀÌ Àû¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾úÀ» ¶§, Àç¾ÓÀÌ ³»·Á ¿Â°® Àü¿°º´ÀÌ ¹øÁ³À» ¶§, |
Afr1953 |
As daar hongersnood in die land is, as daar pes is, as daar brandkoring of heuningdou, sprinkane of kaalvreters is, as sy vyande hom in sy land vol stede dit benoud maak, watter plaag of watter siekte ook al, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬ì¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ? |
Dan |
N?r der kommer Hungersn©ªd i Landet, n?r der kommer Pest, n?r der kommer Hornbrand og Rust, Gr©¡shopper og ¨¡dere, n?r Fjenden belejrer Folket i en af dets Byer, n?r alskens Plage og Sot indtr©¡ffer |
GerElb1871 |
Wenn eine Hungersnot im Lande sein wird, wenn Pest sein wird, wenn Kornbrand und Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen (Eig. Vertilger; eine Heuschreckenart) sein werden; wenn seine Feinde es belagern im Lande seiner Tore, wenn irgend eine Plage und irgend eine Krankheit sein wird: |
GerElb1905 |
Wenn eine Hungersnot im Lande sein wird, wenn Pest sein wird, wenn Kornbrand und Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen (Eig. Vertilger; eine Heuschreckenart) sein werden; wenn seine Feinde es belagern im Lande seiner Tore, wenn irgend eine Plage und irgend eine Krankheit sein wird: |
GerLut1545 |
Wenn eine Teurung im Lande wird oder Pestilenz oder D?rre, Brand, Heuschrecken, Raupen; oder wenn sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit: |
GerSch |
Wenn Hungersnot im Lande herrscht; wenn Pestilenz, Getreidebrand, Vergilben, wenn Heuschrecken und Fresser sein werden; wenn sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder sonst eine Plage und Krankheit herrschen wird; |
UMGreek |
¥Ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ô¥ò¥é¥â¥ç, ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥í¥ï¥ò¥ï? ¥ã¥å¥é¥í¥ç, |
ACV |
If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blight or mildew, locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there be, |
AKJV |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatever sore or whatever sickness there be: |
ASV |
If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their (1) cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be; (1) Heb gates ) |
BBE |
If there is no food in the land, if there is disease, if the fruits of the earth are damaged by heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers: whatever trouble or whatever disease there may be: |
DRC |
If a famine arise in the land, or a pestilence or blasting, or mildew, or locusts, or caterpillars: or if their enemies waste the country, and besiege the cities, whatsoever scourge or infirmity shall be upon them: |
Darby |
If there be famine in the land, if there be pestilence, if there be blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their gates; whatever plague or whatever sickness there be: |
ESV |
([ch. 20:9]) If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is, |
Geneva1599 |
When there shalbe famine in the land, when there shalbe pestilence, blasting, or mildew, when there shall be grashopper, or caterpiller, when their enemie shall besiege them in the cities of their land, or any plague or any sickenesse, |
GodsWord |
"There may be famine in the land. Plant diseases, heat waves, funguses, locusts, or grasshoppers may destroy crops. Enemies may blockade Israel's city gates. During every plague or sickness |
HNV |
¡°If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemiesbesiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is; |
JPS |
If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be; |
Jubilee2000 |
If there should be famine in the land, or if there should be pestilence, if there should be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatever affliction or sickness there may be; |
LITV |
When there shall be famine in the land, when there is pestilence, blasting, or mildew; when there are locusts or ravagers when its enemies have distressed it in the land, in its gates, with any plague and any sickness; |
MKJV |
If there is famine in the land, if there is a plague, if blasting or mildew, locusts or ravagers, if their enemies have distressed them in the gates of their land, with any plague and any sickness; |
RNKJV |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: |
RWebster |
If there shall be famine in the land , if there be pestilence , if there be blighting , or mildew , locusts , or caterpillers ; if their enemies shall besiege them in the cities of their land ; whatever calamity or whatever sickness there be : {in the cities...: Heb. in the land of their gates} |
Rotherham |
When there shall be, a famine, in the land, when there shall be, a pestilence,?when there shall be, blasting or mildew, locust or caterpillar,?when their enemy shall besiege them in the land at their own gates-whatsoever plague or whatsoever sickness;- |
UKJV |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: |
WEB |
¡°If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemiesbesiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is; |
Webster |
If there shall be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies shall besiege them in the cities of their land; whatever calamity, or whatever sickness [there be]: |
YLT |
`Famine, when it is in the land, pestilence, when it is, blasting, and mildew, locust, and caterpillar, when they are, when its enemies have distressed it in the land--its gates, any plague and any sickness; |
Esperanto |
Se estos malsato en la lando, aux se estos pesto, brulsekeco, velkado, akridoj, aux vermoj, aux se premos ilin malamiko en la lando de ilia logxado, aux se estos ia plago aux malsano; |
LXX(o) |
¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ê¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|