¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °¡ÀåÀÚ¸® ¾Æ·¡¿¡´Â µ¹¾Æ°¡¸ç ¼Ò Çü»óÀÌ Àִµ¥ °¢ ±Ôºø¿¡ ¼Ò°¡ ¿ ¸¶¸®¾¿ ÀÖ¾î¼ ¹Ù´Ù ÁÖÀ§¿¡ µÑ·ÈÀ¸´Ï ±× ¼Ò´Â ¹Ù´Ù¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé ¶§¿¡ µÎ ÁÙ·Î ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç |
KJV |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. |
NIV |
Below the rim, figures of bulls encircled it--ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ µÕ±Ù Åë ¹Ø¿¡´Â ¼Ò ¸ð¾çÀ» ÇÑ °ÍµéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ ¹Ù±ùÀ¸·Î ÇÏ°í ºù µÑ·¯ ¼¼ ±× µÑ·¹°¡ »ï½Ê ôÀÌ µÇ´Â ¹Ù´Ù¸¦ ¶°¹ÞÄ¡°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¼ÒµéÀº ½Ê(+) ÀÚ·Î ¼ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¹Ù´Ù¸ðÇüÀ» ºÎ¾î ¸¸µé ¶§ ÇÔ²² ºÎ¾î ¸¸µç |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ µÕ±º Åë ¹Ø¿¡´Â ¼Ò ¸ð¾çÀ» ÇÑ °ÍµéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ ¹Ù±ùÀ¸·Î ÇÏ°í ºù µÑ·¯¼¼ ±× µÑ·¹°¡ 30ÀÚ°¡ µÇ´Â ¹Ù´Ù¸¦ ¶° ¹ÞÄ¡°í ¼ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¼ÒµéÀº ½ÊÀÚ(ä¨)·Î ¼ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¹Ù´Ù ¸ðÇüÀ» ºÎ¾î ¸¸µé ¶§ ÇÔ²² ºÎ¾î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar onderaan het afbeeldings van kolokwinte dit heeltemal rondom omring -- tien op 'n el; hulle het die see rondom omgewe, twee rye kolokwinte, daarmee saam uit een stuk gegiet. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬á¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä, ¬Ú ¬à¬Ò¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö. ¬¤¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Under Randen var det hele Vejen rundt omgivet af agurklignende Prydelser, der omsluttede Havet helt rundt, tredive Alen; i to R©¡kker sad de agurklignende Prydelser, st©ªbt i eet dermed. |
GerElb1871 |
Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, (In 1. K?n. 7,24: Koloquinthen) die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschlie©¬end; der Rinder (In 1. K?n. 7,24: Koloquinthen) waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben. |
GerElb1905 |
Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, (In 1. K?n. 7, 24: Koloquinthen) die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschlie©¬end; der Rinder (In 1. K?n. 7, 24: Koloquinthen) waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben. |
GerLut1545 |
Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren. |
GerSch |
Und es waren Gebilde von Rindern unter ihm ringsum, die es umgaben, zehn auf die Elle, rings um das Meer herum; zwei Reihen Rinder waren es, gegossen aus einem Gu©¬ mit dem Meer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥â¥ï¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ç¥ö¥ç¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. ¥Á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ö¥ô¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And under it was the likeness of oxen, which compassed it round about for ten cubits, encompassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. |
AKJV |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. |
ASV |
And under it was the likeness of (1) oxen, which did compass it round about, (2) for ten cubits, compassing the sea round about. The (1) oxen were in two rows, cast when it was cast. (1) In 1 Ki 7:24 knops 2) Or ten in a cubit ) |
BBE |
And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel. |
DRC |
And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows. |
Darby |
And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast. |
ESV |
Under it were figures of gourds, (Compare 1 Kings 7:24; Hebrew oxen; twice in this verse) for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast. |
Geneva1599 |
And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten. |
GodsWord |
Under the rim were two rows of figurines shaped like bulls all around the 45-foot circumference of the pool. They were cast in metal when the pool was cast. |
HNV |
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when itwas cast. |
JPS |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. |
Jubilee2000 |
And under it [were] figures of oxen, which did compass it round about, ten in each cubit, compassing the sea round about. Two orders of oxen [were] cast, when it was cast. |
LITV |
And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, compassing the sea all around. Two rows of oxen were cast when it was cast. |
MKJV |
And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, going all around the sea. Two rows of oxen were cast when it was cast. |
RNKJV |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. |
RWebster |
And under it was the similitude of oxen , which surrounded it: ten in a cubit , surrounding the sea . Two rows of oxen were cast , when it was cast . |
Rotherham |
And, the likeness of oxen, was under it round about on every side, encircling it, ten in a cubit, going round the sea, on every side,-two rows of oxen, made in the casting. |
UKJV |
And under it was the embodiment of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. |
WEB |
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when itwas cast. |
Webster |
And under it [was] the similitude of oxen, which encompassed it: ten in a cubit, encompassing the sea. Two rows of oxen [were] cast, when it was cast. |
YLT |
And the likeness of oxen is under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast. |
Esperanto |
Figuroj de bovoj estis sub gxi cxirkauxe, cxiuflanke gxin cxirkauxis; sur la spaco de dek ulnoj ili cxirkauxis la maron, du vicoj da bovoj, fanditaj samfande kun gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥å¥í¥ç ¥å¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |