Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÀçÁÖ ÀÖ°í ÃѸíÇÑ »ç¶÷À» º¸³»¿À´Ï Àü¿¡ ³» ¾Æ¹öÁö ÈĶ÷¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´´ø ÀÚ¶ó
 KJV And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
 NIV "I am sending you Huram-Abi, a man of great skill,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº ±â¼úÀÚ ÈĶ÷¼±»ýÀ» º¸³À´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº ±â¼úÀÚ ÈĶ÷ ¼±»ýÀ» º¸³À´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek stuur dan nou 'n kunstenaar, begaafd met verstand, naamlik Huram Abi,
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬å¬Þ¬Ö¬Ý ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß, ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ-¬¡¬Ó¬Ú,
 Dan Her sender jeg dig en kyndig og indsigtsfuld Mand, Huram-Abi;
 GerElb1871 Und nun sende ich einen kunstverst?ndigen, einsichtsvollen Mann, Huram-Abi, (S. 1. K?n. 7,13)
 GerElb1905 Und nun sende ich einen kunstverst?ndigen, einsichtsvollen Mann, Huram-Abi, (S. 1. K?n. 7, 13)
 GerLut1545 So sende ich nun einen weisen Mann, der Verstand hat, Huram-Abif,
 GerSch So sende ich nun einen weisen Mann, den K?nstler Huram-Abi.
 UMGreek ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô,
 ACV And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father's,
 AKJV And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
 ASV And now I have sent a skilful man, endued with understanding, (1) of Huram my father's, (1) Or even Huram my father )
 BBE And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father,
 DRC I therefore have sent thee my father Hiram, a wise and most skilful man,
 Darby And now, I send a skilful man, endued with understanding, Huram Abi,
 ESV Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi,
 Geneva1599 Now therefore I haue sent a wise man, and of vnderstanding of my father Hurams,
 GodsWord And now, I'm sending a man with skill and intelligence--Huram Abi.
 HNV Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father¡¯s,
 JPS And now I have sent a skilful man, endued with understanding, even Huram my master craftsman,
 Jubilee2000 And now I have sent a wise man, with knowledge and understanding, of Hiram my father,
 LITV And now I have sent a skilled man having understanding, of Hiram my father,
 MKJV And now I have sent a skillful man blessed with understanding, of Hiram my father,
 RNKJV And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my fathers,
 RWebster And now I have sent a skilful man , endued with understanding , of Huram my father's ,
 Rotherham Now, therefore, have I sent a wise man, skilled in understanding, pertaining to Huram my father:
 UKJV And now I have sent a cunning man, imbued with understanding, of Huram my father's,
 WEB Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father¡¯s,
 Webster And now I have sent a skillful man, endued with understanding, of Huram my father's,
 YLT `And now, I have sent a wise man having understanding, of Huram my father,
 Esperanto Nun mi sendis homon sagxan kaj kompetentan, mian majstron HXuram;
 LXX(o) (2:12) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø