Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ Çϳª´Ô²² ¸»Ç쵂 ÁÖ²²¼­ Àü¿¡ Å« ÀºÇý¸¦ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô º£Çª½Ã°í ³»°¡ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϼ̻ç¿À´Ï
 KJV And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
 NIV Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸Á±ØÇÑ ÀºÇý¸¦ º£Çª¼ÌÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ ¼ÒÀο¡°Ô´Â ±× µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸Á±ØÇÑ ÀºÇý¸¦ º£Çª¼ÌÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ ¼ÒÀο¡°Ô´Â ±× µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Salomo het tot God gespreek: U het aan my vader Dawid 'n groot guns bewys en my in sy plek koning gemaak.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da sagde Salomo til Gud: "Du viste stor Miskundhed mod min Fader David, og du har gjort mig til Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, gro©¬e G?te erwiesen, und du hast mich zum K?nig gemacht an seiner Statt:
 GerElb1905 Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, gro©¬e G?te erwiesen, und du hast mich zum K?nig gemacht an seiner Statt:
 GerLut1545 Und Salomo sprach zu Gott: Du hast gro©¬e Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum K?nige gemacht;
 GerSch Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David gro©¬e Barmherzigkeit erzeigt, und du hast mich an seiner Statt zum K?nige gemacht.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥Ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ì¥å¥ã¥á ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And Solomon said to God, Thou have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his stead.
 AKJV And Solomon said to God, You have showed great mercy to David my father, and have made me to reign in his stead.
 ASV And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
 BBE And Solomon said to God, Great was your mercy to David my father, and you have made me king in his place.
 DRC And Solomon said to God: Thou hast shewn great kindness to my father David: and hast made me king in his stead.
 Darby And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead.
 ESV And Solomon said to God, You have shown great and steadfast love to David my father, (1 Chr. 28:5) and have made me king in his place.
 Geneva1599 And Salomon sayde vnto God, Thou hast shewed great mercy vnto Dauid my father and hast made me to reigne in his stead.
 GodsWord Solomon responded to God, "You've shown great love to my father David, and you've made me king in his place.
 HNV Solomon said to God, ¡°You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.
 JPS And Solomon said unto God: 'Thou hast shown great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
 Jubilee2000 And Solomon said unto God, Thou hast showed great mercy unto David, my father, and hast placed me as king in his stead.
 LITV And Solomon said to God, You have acted with great kindness with my father David, and have made me king in his place.
 MKJV And Solomon said to God, You have shown great mercy to David my father, and have made me to reign in his stead.
 RNKJV And Solomon said unto Elohim, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
 RWebster And Solomon said to God , Thou hast shown great mercy to David my father , and hast made me to reign in his stead.
 Rotherham And Solomon said unto God, Thou thyself, didst deal with David my father in great lovingkindness,?and hast made me king in his stead.
 UKJV And Solomon said unto God, You have showed great mercy unto David my father, and have made me to reign in his position.
 WEB Solomon said to God, ¡°You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.
 Webster And Solomon said to God, Thou hast shown great mercy to David my father, and hast made me to reign in his stead.
 YLT And Solomon saith to God, `Thou hast done with David my father great kindness, and hast caused me to reign in his stead.
 Esperanto Kaj Salomono diris al Dio:Vi estis tre favorkora al mia patro David, kaj Vi faris min regxo anstataux li;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø