¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ Çϳª´Ô²² ¸»Ç쵂 ÁÖ²²¼ Àü¿¡ Å« ÀºÇý¸¦ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô º£Çª½Ã°í ³»°¡ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϼ̻ç¿À´Ï |
KJV |
And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. |
NIV |
Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ²²¼´Â ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¸Á±ØÇÑ ÀºÇý¸¦ º£Çª¼ÌÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ ¼ÒÀο¡°Ô´Â ±× µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ²²¼´Â ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¸Á±ØÇÑ ÀºÇý¸¦ º£Çª¼ÌÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ ¼ÒÀο¡°Ô´Â ±× µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Salomo het tot God gespreek: U het aan my vader Dawid 'n groot guns bewys en my in sy plek koning gemaak. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da sagde Salomo til Gud: "Du viste stor Miskundhed mod min Fader David, og du har gjort mig til Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, gro©¬e G?te erwiesen, und du hast mich zum K?nig gemacht an seiner Statt: |
GerElb1905 |
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast ja an David, meinem Vater, gro©¬e G?te erwiesen, und du hast mich zum K?nig gemacht an seiner Statt: |
GerLut1545 |
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast gro©¬e Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum K?nige gemacht; |
GerSch |
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David gro©¬e Barmherzigkeit erzeigt, und du hast mich an seiner Statt zum K?nige gemacht. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥Ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ì¥å¥ã¥á ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And Solomon said to God, Thou have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his stead. |
AKJV |
And Solomon said to God, You have showed great mercy to David my father, and have made me to reign in his stead. |
ASV |
And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead. |
BBE |
And Solomon said to God, Great was your mercy to David my father, and you have made me king in his place. |
DRC |
And Solomon said to God: Thou hast shewn great kindness to my father David: and hast made me king in his stead. |
Darby |
And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead. |
ESV |
And Solomon said to God, You have shown great and steadfast love to David my father, (1 Chr. 28:5) and have made me king in his place. |
Geneva1599 |
And Salomon sayde vnto God, Thou hast shewed great mercy vnto Dauid my father and hast made me to reigne in his stead. |
GodsWord |
Solomon responded to God, "You've shown great love to my father David, and you've made me king in his place. |
HNV |
Solomon said to God, ¡°You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place. |
JPS |
And Solomon said unto God: 'Thou hast shown great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead. |
Jubilee2000 |
And Solomon said unto God, Thou hast showed great mercy unto David, my father, and hast placed me as king in his stead. |
LITV |
And Solomon said to God, You have acted with great kindness with my father David, and have made me king in his place. |
MKJV |
And Solomon said to God, You have shown great mercy to David my father, and have made me to reign in his stead. |
RNKJV |
And Solomon said unto Elohim, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. |
RWebster |
And Solomon said to God , Thou hast shown great mercy to David my father , and hast made me to reign in his stead. |
Rotherham |
And Solomon said unto God, Thou thyself, didst deal with David my father in great lovingkindness,?and hast made me king in his stead. |
UKJV |
And Solomon said unto God, You have showed great mercy unto David my father, and have made me to reign in his position. |
WEB |
Solomon said to God, ¡°You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place. |
Webster |
And Solomon said to God, Thou hast shown great mercy to David my father, and hast made me to reign in his stead. |
YLT |
And Solomon saith to God, `Thou hast done with David my father great kindness, and hast caused me to reign in his stead. |
Esperanto |
Kaj Salomono diris al Dio:Vi estis tre favorkora al mia patro David, kaj Vi faris min regxo anstataux li; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |