Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 28Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¿©·¯ ¾ÆµéÀ» ÁÖ½Ã°í ±× ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡¼­ ³» ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ÅÃÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ³ª¶ó ¿Õ À§¿¡ ¾ÉÇô À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ·Á ÇϽǻõ
 KJV And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 NIV Of all my sons-and the LORD has given me many-he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ª¿¡°Ô ÁֽЏ¹Àº ¾Æµé °¡¿îµ¥¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÇô À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ·Î ¼Ö·Î¸óÀ» »ÌÀ¸½Ã°í
 Afr1953 En uit al my seuns -- want die HERE het my baie seuns gegee -- het Hy my seun Salomo verkies om te sit op die troon van die koningskap van die HERE oor Israel.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Og af alle mine S©ªnner - HERREN har givet mig mange S©ªnner har han udvalgt min S©ªn Salomo til at sidde p? HERRENs Kongetrone og herske over Israel.
 GerElb1871 und von allen meinen S?hnen (denn Jehova hat mir viele S?hne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erw?hlt, um auf dem Throne des K?nigtums Jehovas ?ber Israel zu sitzen.
 GerElb1905 und von allen meinen S?hnen (denn Jehova hat mir viele S?hne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erw?hlt, um auf dem Throne des K?nigtums Jehovas ?ber Israel zu sitzen.
 GerLut1545 Und unter allen meinen S?hnen (denn der HERR hat mir viel S?hne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erw?hlet, da©¬ er sitzen soll auf dem Stuhl des K?nigreichs des HERRN ?ber Israel.
 GerSch Auch unter allen meinen S?hnen (denn der HERR hat mir viele S?hne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erw?hlt, da©¬ er auf dem Throne des K?nigreichs des HERRN ?ber Israel sitze.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And of all my sons (for LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of LORD over Israel.
 AKJV And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 ASV And of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
 BBE And of all my sons (for the Lord has given me a great number of sons) he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel.
 DRC And among my sons (for the Lord hath given me many sons) he hath chosen Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
 Darby and of all my sons, (for Jehovah has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
 ESV And of (See ch. 3:1-9; 14:3-7) all my sons (for the Lord has given me many sons) he (ch. 22:9; 23:1) has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
 Geneva1599 So of all my sonnes (for the Lord hath giuen me many sonnes) he hath euen chosen Salomon my sonne to sit vpon the throne of the kingdome of the Lord ouer Israel.
 GodsWord And of all my sons (the LORD has given me many sons) he chose my son Solomon to sit on the throne of the LORD's kingdom to rule Israel.
 HNV Of all my sons (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the LORD¡¯s kingdom overIsrael.
 JPS and of all my sons--for the LORD hath given me many sons--He hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 Jubilee2000 and of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon, my son, to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 LITV And of all my sons, for Jehovah has given me many sons, He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of Jehovah, over Israel.
 MKJV And of all my sons (for the LORD has given me many sons), He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
 RNKJV And of all my sons, (for ???? hath given me many sons,)he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of ???? over Israel.
 RWebster And of all my sons , (for the LORD hath given me many sons ,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel .
 Rotherham and, from among all my sons,?for, many sons, hath Yahweh given me,?he hath made choice of Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of Yahweh, over Israel.
 UKJV And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 WEB Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh¡¯s kingdom overIsrael.
 Webster And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 YLT and out of all my sons--for many sons hath Jehovah given to me--He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel,
 Esperanto Kaj el cxiuj miaj filoj-cxar multe da filoj donis al mi la Eternulo- Li elektis mian filon Salomono, ke li sidu sur la trono de la regxado de la Eternulo super Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø