Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ õ»ç¸¦ ¸í·ÉÇϽøŠ±×°¡ Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²È¾Ò´õ¶ó
 KJV And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
 NIV Then the LORD spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ´ç½ÅÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ¿µÀ» ³»·Á Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²È°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ´ç½ÅÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²È°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En die HERE het die engel beveel om sy swaard weer in die skede te steek.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ß¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Og p? HERRENs Bud stak Engelen sit Sv©¡rd i Balgen igen.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu dem Engel, und er steckte sein Schwert wieder in seine Scheide.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu dem Engel, und er steckte sein Schwert wieder in seine Scheide.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zum Engel, da©¬ er sein Schwert in seine Scheide kehrete.
 GerSch Und der HERR gebot dem Engel, sein Schwert wieder in die Scheide zu stecken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And LORD commanded the agent, and he put up his sword again into the sheath of it.
 AKJV And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
 ASV And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
 BBE Then the Lord gave orders to the angel, and he put back his sword into its cover.
 DRC And the Lord commanded the angel: and he put up his sword again into the sheath.
 Darby And Jehovah spoke to the angel; and he put up his sword again into its sheath.
 ESV Then the Lord commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
 Geneva1599 And when the Lord had spoken to the Angel, he put vp his sworde againe into his sheath.
 GodsWord So the LORD spoke to the Messenger, and he put his sword back in its scabbard.
 HNV The LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath.
 JPS And the LORD commanded the angel; and he put up his sword back into the sheath thereof.
 Jubilee2000 And when the LORD spoke to the angel, he put up his sword again into its sheath.
 LITV And Jehovah commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
 MKJV And the LORD commanded the angel, and he put up his sword again into its sheath.
 RNKJV And ???? commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
 RWebster And the LORD commanded the angel ; and he put up his sword again into its sheath .
 Rotherham And Yahweh gave word to tile messenger, and he put back his sword into its sheath.
 UKJV And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
 WEB Yahweh commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath.
 Webster And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath.
 YLT And Jehovah saith to the messenger, and he turneth back his sword unto its sheath.
 Esperanto Kaj la Eternulo ordonis al la angxelo, ke li remetu sian glavon en gxian ingon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø