¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 21Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ õ»ç¸¦ ¸í·ÉÇϽøŠ±×°¡ Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²È¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. |
NIV |
Then the LORD spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â ´ç½ÅÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ¿µÀ» ³»·Á Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²È°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â ´ç½ÅÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²È°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het die engel beveel om sy swaard weer in die skede te steek. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ß¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Og p? HERRENs Bud stak Engelen sit Sv©¡rd i Balgen igen. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu dem Engel, und er steckte sein Schwert wieder in seine Scheide. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu dem Engel, und er steckte sein Schwert wieder in seine Scheide. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zum Engel, da©¬ er sein Schwert in seine Scheide kehrete. |
GerSch |
Und der HERR gebot dem Engel, sein Schwert wieder in die Scheide zu stecken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And LORD commanded the agent, and he put up his sword again into the sheath of it. |
AKJV |
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. |
ASV |
And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. |
BBE |
Then the Lord gave orders to the angel, and he put back his sword into its cover. |
DRC |
And the Lord commanded the angel: and he put up his sword again into the sheath. |
Darby |
And Jehovah spoke to the angel; and he put up his sword again into its sheath. |
ESV |
Then the Lord commanded the angel, and he put his sword back into its sheath. |
Geneva1599 |
And when the Lord had spoken to the Angel, he put vp his sworde againe into his sheath. |
GodsWord |
So the LORD spoke to the Messenger, and he put his sword back in its scabbard. |
HNV |
The LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath. |
JPS |
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword back into the sheath thereof. |
Jubilee2000 |
And when the LORD spoke to the angel, he put up his sword again into its sheath. |
LITV |
And Jehovah commanded the angel, and he returned his sword to its sheath. |
MKJV |
And the LORD commanded the angel, and he put up his sword again into its sheath. |
RNKJV |
And ???? commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. |
RWebster |
And the LORD commanded the angel ; and he put up his sword again into its sheath . |
Rotherham |
And Yahweh gave word to tile messenger, and he put back his sword into its sheath. |
UKJV |
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. |
WEB |
Yahweh commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath. |
Webster |
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath. |
YLT |
And Jehovah saith to the messenger, and he turneth back his sword unto its sheath. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo ordonis al la angxelo, ke li remetu sian glavon en gxian ingon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥å¥ï¥í |