Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 20Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±× ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ º¸¼® ÀÖ´Â ¿Õ°üÀ» »©¾Ñ¾Æ Áß·®À» ´Þ¾Æº¸´Ï ±Ý ÇÑ ´Þ¶õÆ®¶ó ±×µéÀÇ ¿Õ°üÀ» Àڱ⠸Ӹ®¿¡ ¾²´Ï¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ¶Ç ±× ¼º¿¡¼­ ³ë·«ÇÑ ¹°°ÇÀ» ¹«¼öÈ÷ ³»¿À°í
 KJV And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
 NIV David took the crown from the head of their king--its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¾Ï¸ó ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¿Õ°üÀ» ¹þ°Ü ÀڱⰡ °¡Á³´Ù. ¿Õ°ü¿¡ Àå½ÄµÈ ±Ý ¹«°Ô¸¸µµ ÇÑ ´Þ¶õÆ® ³ª°¬°í, °ªÁø º¸¼®µµ ¹ÚÇô ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×°ÍÀ» ´ÙÀ­Àº Àڱ⠸Ӹ®¿¡ ½è´ø °ÍÀÌ´Ù. ´ÙÀ­Àº ±× ¼º¿¡¼­ ±²ÀåÈ÷ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» °ÅµÎ°í
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¾Ï¸ó¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¿Õ°üÀ» ¹þ°Ü ÀڱⰡ °¡Á³´Ù. ¿Õ°ü¿¡ Àå½ÄµÈ ±Ý¹«°Ô¸¸µµ ÇÑ ´Þ¶õÆ® ³ª°¬°í °ªÁø º¸¼®µµ ¹ÚÇô ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ´ÙÀ­Àº Àڱ⠸Ӹ®¿¡ ½è´ø °ÍÀÌ´Ù. ´ÙÀ­Àº ±× ¼º¿¡¼­ ±²ÀåÈ÷ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» °ÅµÎ°í
 Afr1953 En Dawid het die kroon van Milkom van sy hoof afgeneem en bevind dat die gewig daarvan 'n talent goud was; en daarin was 'n kosbare steen, en dit het op die hoof van Dawid gekom; en hy het 'n baie groot buit van die stad uitgebring.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ.
 Dan Da tog David Kronen af Milkoms Hoved, og han fandt, at den var af Guld og vejede en Talent; der var en ¨¡delsten p? den, og den blev sat p? Davids Hoved. Et v©¡ldigt Bytte fra Byen f©ªrte han med sig,
 GerElb1871 Und David nahm die Krone ihres K?nigs von seinem Haupte; und er fand sie ein Talent Gold an Gewicht, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in gro©¬er Menge.
 GerElb1905 Und David nahm die Krone ihres K?nigs von seinem Haupte; und er fand sie ein Talent Gold an Gewicht, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in gro©¬er Menge.
 GerLut1545 Und David nahm die Krone ihres K?nigs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Goldes schwer und Edelgesteine; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch f?hrete er aus der Stadt sehr viel Raubs.
 GerSch Und David nahm die Krone ihres K?nigs von dessen Haupte, und er fand, da©¬ sie ein Talent Gold wog und mit Edelsteinen besetzt war; und sie wurde David auf das Haupt gesetzt. Auch f?hrte er viel Raub aus der Stadt;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥î¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. And it was set upon David's head, and he brought forth the spoil of the city, exceedingly much.
 AKJV And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
 ASV And David took the crown of (1) their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. (1) Or Malcam ; See Zep 1:5)
 BBE And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town.
 DRC And David took the crown of Melchom from his head, and found in it a talent weight of gold, and most precious stones, and he made himself a diadem of it: he took also the spoils of the city which were very great.
 Darby And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city in great abundance.
 ESV (For ver. 2, 3, see 2 Sam. 12:30, 31) And David took the crown of their king from his head. He found that it weighed a talent (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of gold, and in it was a precious stone. And it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.
 Geneva1599 Then Dauid tooke the crowne of their King from off his head, and founde it the weight of a talent of golde, with precious stones in it: and it was set on Dauids head, and he brought away the spoyle of the citie exceeding much.
 GodsWord He took the gold crown from the head of Rabbah's king and put it on David's head. (The crown was found to weigh 75 pounds, and in it was a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.
 HNV David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it;and it was set on David¡¯s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
 JPS And David took the crown of Malcam from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head; and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
 Jubilee2000 And David took the crown of their king from off his head and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it; and it was set upon David's head. And in addition to this he took exceeding much spoil out of the city.
 LITV And David took the crown of their king from his head, and found it a talent of gold in weight, and a precious stone in it; and it was set on David's head. And he also brought out the plunder of the city, a very great amount.
 MKJV And David took the crown of their king from off his head and found its weight a talent of gold. And precious stones were in it. And it was set on David's head, and he also brought exceeding much spoil out of the city.
 RNKJV And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon Davids head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
 RWebster And David took the crown of their king from his head , and found it to weigh a talent of gold , and there were precious stones in it; and it was set upon David's head : and he brought also a great quantity of spoil out of the city . {to weigh: Heb. the weight of}
 Rotherham And David took the crown of their king from off his head, and found it weighed a talent of gold, and, therein, were precious stones, and it was set on the head of David,?and, the spoil of the city, brought he forth, in great abundance;
 UKJV And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
 WEB David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it;and it was set on David¡¯s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
 Webster And David took the crown of their king from his head, and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also a great quantity of spoil out of the city.
 YLT And David taketh the crown of their king from off his head, and findeth it in weight a talent of gold, and in it a precious stone, and it is on the head of David: and spoil of the city he hath brought out very much,
 Esperanto Kaj David prenis la kronon de Malkam de lia kapo; li trovis, ke gxi enhavas lauxpeze kikaron da oro, kaj estis en gxi multekosta sxtono, kiu transiris sur la kapon de David. Kaj da militakirajxo li elportis el la urbo tre multe.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ë¥ö¥ï¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ï ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ó¥é¥ì¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø