¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´å¿¡¼¿ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ÀڱⰡ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÆÐÇÏ¿´À½À» º¸°í ´ÙÀ°ú ´õºÒ¾î ÈÄ£ÇÏ¿© ¼¶±â°í ±× Èķδ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ µ½±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
NIV |
When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´Ùµ¥Á©ÀÇ Á¹º´µéÀº ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆÐÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ´ÙÀ°ú ÈÄ£ÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× µÚ·Î ¾Æ¶÷ÀεéÀº ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀ» µµ¿ï ¾öµÎµµ ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´Ùµ¥¼¿ÀÇ Á¹º´µéÀº ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆÐÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ´ÙÀ°ú ÈÄ£ÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µÚ·Î ¼ö¸®¾Æ »ç¶÷µéÀº ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀ» µµ¿ï ¾öµÎµµ ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die dienaars van Hadar?ser sien dat hulle voor Israel verslaan was, het hulle met Dawid vrede gesluit en hom gedien; en die Arame?rs wou die kinders van Ammon nie verder help nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú. ¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Da alle Hadar'ezers Lydkonger s?, at de var sl?et af Israel, sluttede de Fred med David og underkastede sig, og Aram©¡erne vilde ikke hj©¡lpe Ammoniterne mere. |
GerElb1871 |
Und als die Knechte Hadaresers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit David und dienten ihm. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen. |
GerElb1905 |
Und als die Knechte Hadaresers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit David und dienten ihm. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen. |
GerLut1545 |
Und da die Knechte Hadadesers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und seinen Knechten. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen. |
GerSch |
Und als die Knechte Hadar-Esers sahen, da©¬ sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und wurden ihm dienstbar. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ä¥á¥ñ¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥í¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him, neither would the Syrians help the sons of Ammon any more. |
AKJV |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
ASV |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
BBE |
And when the servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with David and became his servants: and the Aramaeans would give no more help to the children of Ammon. |
DRC |
And when the servants of Adarezer saw themselves overcome by Israel, they went over to David, and served him: and Syria would not help the children of Ammon any more. |
Darby |
And the servants of Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with David, and became his servants. And the Syrians would no more help the children of Ammon. |
ESV |
And when the servants of ([See ver. 16 above]) Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites any more. |
Geneva1599 |
And when the seruants of Hadarezer sawe that they fell before Israel, they made peace with Dauid, and serued him. And the Aramites would no more succour the children of Ammon. |
GodsWord |
When all the kings who were subject to Hadadezer saw that Israel had defeated them, they made peace with David and became his subjects. And the Arameans were no longer willing to help the Ammonites. |
HNV |
When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him: neither would theSyrians help the children of Ammon any more. |
JPS |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him; neither would the Arameans help the children of Ammon any more. |
Jubilee2000 |
And when the servants of Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with David and became his servants; neither would the Syrians help the sons of Ammon any more.: |
LITV |
And the servants of Hadarezer saw that they had been stricken before Israel, and they made peace with David and served him; and Syria was not willing to help the Ammonites any more. |
MKJV |
And the servants of Hadarezer saw that they were beaten before Israel, and they made peace with David and became his servants. And Syria was not willing to help the sons of Ammon any more. |
RNKJV |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
RWebster |
And when the servants of Hadarezer saw that they were smote before Israel , they made peace with David , and became his servants : neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
Rotherham |
And, when the servants of Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with David and served him,?neither would the Syrians help the sons of Ammon any more. |
UKJV |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
WEB |
When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him: neither would theSyrians help the children of Ammon any more. |
Webster |
And when the servants of Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
YLT |
And the servants of Hadarezer see that they have been smitten before Israel, and they make peace with David and serve him, and Aram hath not been willing to help the sons of Ammon any more. |
Esperanto |
Kiam la servantoj de Hadarezer vidis, ke ili estas venkobatitaj de la Izraelidoj, ili faris pacon kun David kaj submetigxis al li. Kaj la Sirianoj ne volis plu helpi al la Amonidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ä¥ñ¥á¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥é¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥é |