¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 15Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ ´ÙÀ ¼ºÀ¸·Î µé¾î¿Ã ¶§¿¡ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ Ã¢À¸·Î ³»´Ùº¸´Ù°¡ ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ÃãÃß¸ç ¶Ù³ë´Â °ÍÀ» º¸°í ±× ¸¶À½¿¡ ¾÷½Å¿©°å´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
NIV |
As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë°¡ ´ÙÀÀÇ µµ¼º¿¡ µé¾î ¿À´Âµ¥, »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ Ã¢À¸·Î ³»´Ùº¸´Ù°¡ ´ÙÀ¿ÕÀÌ ÃãÀ» Ã߸ç ÁÁ¾Æ ³¯¶Ù´Â °ÍÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î ºñ¿ô¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë°¡ ´ÙÀÀÇ µµ¼º¿¡ µé¾î¿À´Âµ¥ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ Ã¢¹®À¸·Î ³»´Ùº¸´Ù°¡ ´ÙÀ¿ÕÀÌ ÃãÀ» Ã߸ç ÁÁ¾Æ ³¯¶Ù´Â °ÍÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î ºñ¿ô¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe die verbondsark van die HERE by die stad van Dawid kom, kyk Migal, die dogter van Saul, deur die venster uit en sien koning Dawid dans en speel, en sy het hom in haar hart verag. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men da HERRENs Pagts Ark kom til Davidsbyen, s? Sauls Datter Mikal ud af Vinduet, og da hun s? Kong David springe og danse, ringeagtede hun ham i sit Hjerte. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas in die Stadt Davids kam, da schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster; und sie sah den K?nig David h?pfen und spielen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas in die Stadt Davids kam, da schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster; und sie sah den K?nig David h?pfen und spielen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen. |
GerLut1545 |
Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster aus. Und da sie den K?nig David sah h?pfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. |
GerSch |
Als nun die Bundeslade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster hinaus; und als sie den K?nig David h?pfen und tanzen sah, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥ê¥ô¥÷¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ö¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á, ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing. And she despised him in her heart. |
AKJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
ASV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
BBE |
And when the ark of the agreement of the Lord came into the town of David, Michal, the daughter of Saul, looking out of the window, saw King David dancing and playing; and to her mind he seemed foolish. |
DRC |
And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart. |
Darby |
And it came to pass as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked through a window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
ESV |
And as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and rejoicing, and she despised him in her heart. |
Geneva1599 |
And when the Arke of the couenant of the Lord came into the citie of Dauid, Michal the daughter of Saul looked out at a windowe, and sawe King Dauid dauncing and playing, and she despised him in her heart. |
GodsWord |
When the ark of the LORD's promise came to the City of David, Saul's daughter Michal looked out of a window and saw King David dancing and celebrating, so she despised him. |
HNV |
It happened, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at thewindow, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
JPS |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and making merry; and she despised him in her heart. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw King David dancing and playing, and she despised him in her heart.: |
LITV |
And it happened, as the ark of the covenant of Jehovah came to the City of David, Michal the daughter of Saul looked out through the window and saw king David dancing and making merry. And she despised him in her heart. |
MKJV |
And it happened as the ark of the covenant of the LORD came to the City of David, Michal the daughter of Saul, looking out a window, saw king David dancing and playing. And she despised him in her heart. |
RNKJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of ???? came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
RWebster |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David , that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing : and she despised him in her heart . |
Rotherham |
And so it was that, when the ark of the covenant of Yahweh came in as far as the city of David,?and Michal daughter of Saul looked forth through the window, and saw King David, dancing and playing, that she despised him in her heart. |
UKJV |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
WEB |
It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at thewindow, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. |
Webster |
And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul, looking out at a window, saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
YLT |
and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart. |
Esperanto |
Kiam la kesto de interligo de la Eternulo venis al la urbo de David, Mihxal, filino de Saul, rigardis tra la fenestro; kaj kiam sxi vidis, ke la regxo David saltas kaj ludas, sxi ekmalestimis lin en sia koro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? |