Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 10Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ Á×Àº °ÍÀº ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´±â ¶§¹®À̶ó ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶Ç ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡±â¸¦ ûÇϰí
 KJV So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
 NIV Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ Á×Àº °ÍÀº ±×°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í °Å¿ªÇÑ ÁË ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×´Â ½Åµé¸° ÀÚ¸¦ ã¾Æ °¡ ¹°À¸¸é¼­µµ
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÌ Á×Àº°ÍÀº ±×°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í °Å¿ªÇÑ Á˶§¹®À̾ú´Ù. ±×´Â ½Åµé¸° ÀÚ¸¦ ã¾Æ°¡ ¹°À¸¸é¼­µµ
 Afr1953 En Saul het gesterwe weens ontrou wat hy teen die HERE begaan het, weens die woord van die HERE wat hy nie gehou het nie; en ook omdat hy die gees van 'n afgestorwene om inligting gevra het,
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬à¬ë¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ,
 Dan S?ledes d©ªde Saul for den Utroskabs Skyld, han havde vist HERREN, fordi han ikke havde givet Agt p? HERRENs Ord, ogs? fordi han havde adspurgt en ?nd for at f? et R?d
 GerElb1871 Und so starb Saul wegen seiner (O. durch seine) Treulosigkeit, die er wider Jehova begangen, betreffs des Wortes Jehovas, das er nicht beobachtet hatte, und auch weil er eine Totenbeschw?rerin aufsuchte, um sie zu befragen;
 GerElb1905 Und so starb Saul wegen seiner (O. durch seine) Treulosigkeit, die er wider Jehova begangen, betreffs des Wortes Jehovas, das er nicht beobachtet hatte, und auch weil er eine Totenbeschw?rerin aufsuchte, um sie zu befragen;
 GerLut1545 Also starb Saul in seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt, auch da©¬ er die Wahrsagerin fragte
 GerSch Also starb Saul in seiner Missetat, die er wider den HERRN begangen hatte, wegen des Wortes des HERRN, das er nicht hielt; und weil er die Totenbeschw?rerin befragt,
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç,
 ACV So Saul died for his trespass which he committed against LORD, because of the word of LORD, which did not keep, and also because he asked counsel of a spiritist, to inquire thereby,
 AKJV So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;
 ASV So Saul died (1) for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby , (1) Or in )
 BBE So death came to Saul because of the sin which he did against the Lord, that is, because of the word of the Lord which he kept not; and because he went for directions to one who had an evil spirit,
 DRC So Saul died for his iniquities, because he transgressed the commandment of the Lord, which he had commanded, and kept it not: and moreover consulted also a witch,
 Darby And Saul died for his unfaithfulness which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah which he kept not, and also for having inquired of the spirit of Python, asking counsel of it;
 ESV So Saul died (1 Sam. 13:13, 14; 15:23) for his breach of faith. He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord, and also (1 Sam. 28:7) consulted a medium, seeking guidance.
 Geneva1599 So Saul dyed for his transgression, that he committed against the Lord, euen against the word of the Lord, which he kept not, and in that he sought and asked counsel of a familiar spirit,
 GodsWord So Saul died because of his unfaithfulness to the LORD: He did not obey the word of the LORD. He asked a medium to request information [from a dead person].
 HNV So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he didn¡¯t keep; and alsobecause he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire thereby,
 JPS So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he kept not; and also for that he asked counsel of a ghost, to inquire thereby,
 Jubilee2000 So Saul died for his rebellion which he committed against the LORD, [even] against the word of the LORD, which he did not keep, and also for consulting a spiritist, to enquire [of her]
 LITV And Saul died because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he did not keep, and also for asking of a medium, to inquire;
 MKJV And Saul died for his sin which he committed against the LORD, against the word of the LORD, which he did not keep, and also for seeking of a medium, to inquire, and
 RNKJV So Saul died for his transgression which he committed against ????, even against the word of ????, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;
 RWebster So Saul died for his transgression which he committed against the LORD , even against the word of the LORD , which he kept not, and also for asking counsel of a medium , to enquire of it ; {committed: Heb. transgressed}
 Rotherham Thus died Saul, for his unfaithfulness wherewith he dealt unfaithfully against Yahweh, over the word of Yahweh, which he kept not,?and, also, in asking by necromancy when he desired to enquire;
 UKJV So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
 WEB So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of the word of Yahweh, which he didn¡¯t keep; and alsobecause he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire thereby,
 Webster So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, [even] against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking [counsel] of [one that had] a familiar spirit, to inquire [of it];
 YLT And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit--to inquire, --
 Esperanto Tiamaniere mortis Saul pro siaj malbonagoj, kiujn li faris antaux la Eternulo, ne plenumante la vorton de la Eternulo; ankaux pro tio, ke li turnis sin al antauxdiristino, por demandi,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é? ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø