Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¼¼ ¾Æµé°ú ±× ¿Â Áý¾ÈÀÌ ÇÔ²² Á×À¸´Ï¶ó
 KJV So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
 NIV So Saul and his three sons died, and all his house died together.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ï°ú ¼¼ ¾ÆµéÀº ÀÌ·¸°Ô Á×¾î °¬´Ù. ±×¿Í ÇÔ²² »ç¿ïÀÇ ÀÏÁ·µµ Àü¸êÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ï°ú ¼¼ ¾ÆµéÀº ÀÌ·¸°Ô Á×¾ú´Ù. ±×¿Í ÇÔ²² »ç¿ïÀÇ ÀÏÁ·µµ Àü¸êÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So het Saul en sy drie seuns dan gesterwe; en sy hele huis, almal saam, het gesterwe.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S?ledes fulgtes Saul, hans tre S©ªnner og hele hans Sl©¡gt i D©ªden.
 GerElb1871 So starben Saul und seine drei S?hne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
 GerElb1905 So starben Saul und seine drei S?hne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
 GerLut1545 Also starb Saul und seine drei S?hne und sein ganzes Haus zugleich.
 GerSch Also starben Saul und seine drei S?hne und sein ganzes Haus miteinander.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô.
 ACV So Saul died, and his three sons. And all his house died together.
 AKJV So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
 ASV So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
 BBE So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.
 DRC So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
 Darby So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
 ESV Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.
 Geneva1599 So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.
 GodsWord So Saul, his three sons, and his dynasty died together.
 HNV So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
 JPS So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
 Jubilee2000 So Saul died and his three sons and all his house died together.
 LITV And Saul and his three sons died, and all his house; they died together.
 MKJV And Saul and his three sons died, and all his house died together.
 RNKJV So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
 RWebster So Saul died , and his three sons , and all his house died together .
 Rotherham So Saul died, and his three sons, and, all his house, together, died.
 UKJV So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
 WEB So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
 Webster So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
 YLT and Saul dieth, and his three sons, and all his house--together they died.
 Esperanto Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø