¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 10Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¼¼ ¾Æµé°ú ±× ¿Â Áý¾ÈÀÌ ÇÔ²² Á×À¸´Ï¶ó |
KJV |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together. |
NIV |
So Saul and his three sons died, and all his house died together. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ï°ú ¼¼ ¾ÆµéÀº ÀÌ·¸°Ô Á×¾î °¬´Ù. ±×¿Í ÇÔ²² »ç¿ïÀÇ ÀÏÁ·µµ Àü¸êÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ï°ú ¼¼ ¾ÆµéÀº ÀÌ·¸°Ô Á×¾ú´Ù. ±×¿Í ÇÔ²² »ç¿ïÀÇ ÀÏÁ·µµ Àü¸êÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
So het Saul en sy drie seuns dan gesterwe; en sy hele huis, almal saam, het gesterwe. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
S?ledes fulgtes Saul, hans tre S©ªnner og hele hans Sl©¡gt i D©ªden. |
GerElb1871 |
So starben Saul und seine drei S?hne; und sein ganzes Haus starb zugleich. |
GerElb1905 |
So starben Saul und seine drei S?hne; und sein ganzes Haus starb zugleich. |
GerLut1545 |
Also starb Saul und seine drei S?hne und sein ganzes Haus zugleich. |
GerSch |
Also starben Saul und seine drei S?hne und sein ganzes Haus miteinander. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
So Saul died, and his three sons. And all his house died together. |
AKJV |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together. |
ASV |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together. |
BBE |
So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together. |
DRC |
So Saul died, and his three sons, and all his house fell together. |
Darby |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together. |
ESV |
Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together. |
Geneva1599 |
So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together. |
GodsWord |
So Saul, his three sons, and his dynasty died together. |
HNV |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together. |
JPS |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together. |
Jubilee2000 |
So Saul died and his three sons and all his house died together. |
LITV |
And Saul and his three sons died, and all his house; they died together. |
MKJV |
And Saul and his three sons died, and all his house died together. |
RNKJV |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together. |
RWebster |
So Saul died , and his three sons , and all his house died together . |
Rotherham |
So Saul died, and his three sons, and, all his house, together, died. |
UKJV |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together. |
WEB |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together. |
Webster |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together. |
YLT |
and Saul dieth, and his three sons, and all his house--together they died. |
Esperanto |
Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í |