¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 24Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¸¦ Áø³ëÇϽÉÀÌ ±×µéÀ» ±× ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ç ¶§±îÁö À̸£·¶´õ¶ó ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇϴ϶ó |
KJV |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
NIV |
It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù´Â ¾ßÈÑÀÇ Áø³ë¸¦ »ç ¸¶Ä§³» ±× ¾Õ¿¡¼ ÂÑ°Ü ³ª°í¸»¾Ò´Ù. ½ÃµåŰ¾ß°¡ ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë¸¦ »ç ¸¶Ä§³» ±× ¾Õ¿¡¼ ÂѰܳª°í ¸»¾Ò´Ù. ½Ãµå±â¾ß´Â ¹Ùº§·Ð¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Want weens die toorn van die HERE het dit oor Jerusalem en Juda gekom, totdat Hy hulle van sy aangesig weggewerp het. En Sedek¢®a het teen die koning van Babel gerebelleer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú. ¬ª ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Thi for HERRENs Vredes Skyld timedes dette Jerusalem og Juda, og til sidst st©ªdte han dem bort fra sit ?syn. Og Zedekias faldt fra Babels Konge. |
GerElb1871 |
Denn wegen des Zornes Jehovas geschah dieses wider (O. an) Jerusalem und wider Juda, bis er sie von (Eig. von vor) seinem Angesicht weggeworfen hatte. Und Zedekia emp?rte sich gegen den K?nig von Babel. |
GerElb1905 |
Denn wegen des Zornes Jehovas geschah dieses wider (O. an) Jerusalem und wider Juda, bis er sie von (Eig. von vor) seinem Angesicht weggeworfen hatte. Und Zedekia emp?rte sich gegen den K?nig von Babel. |
GerLut1545 |
Denn es geschah also mit Jerusalem und Juda aus dem Zorn des HERRN, bis da©¬ er sie von seinem Angesicht w?rfe. Und Zidekia ward abtr?nnig vom K?nige zu Babel. |
GerSch |
Denn wegen des Zornes des HERRN kam es so weit mit Jerusalem und Juda, da©¬ er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab von dem K?nig zu Babel. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
For it came to pass in Jerusalem and Judah through the anger of LORD, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
AKJV |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
ASV |
For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
BBE |
And because of the wrath of the Lord, this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them all away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon. |
DRC |
For the Lord was angry against Jerusalem and against Juda, till he cast them out from his face : and Sedecias revolted from the king of Babylon. |
Darby |
For, because the anger of Jehovah was against Jerusalem and against Judah, until he had cast them out from his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
ESV |
For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. ([Ezek. 17:18]) And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
Geneva1599 |
Therefore certainly the wrath of the Lord was against Ierusalem and Iudah vntill he cast them out of his sight. And Zedekiah rebelled against the King of Babel. |
GodsWord |
The LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
HNV |
For through the anger of the LORD did it happen in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiahrebelled against the king of Babylon. |
JPS |
For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
Jubilee2000 |
For the anger of the LORD was against Jerusalem and Judah until he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.: |
LITV |
For through the anger of Jehovah it happened in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His face, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
MKJV |
For it was through the anger of the LORD that Zedekiah happened to rebel against the king of Babylon in Jerusalem and in Judah, until God had put them out of His presence. |
RNKJV |
For through the anger of ???? it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
RWebster |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah , until he had cast them out from his presence , that Zedekiah rebelled against the king of Babylon . |
Rotherham |
For, it was because the anger of Yahweh had come against Jerusalem, and against Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled, against the king of Babylon. |
UKJV |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
WEB |
For through the anger of Yahweh did it happen in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiahrebelled against the king of Babylon. |
Webster |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
YLT |
for, by the anger of Jehovah it hath been against Jerusalem and against Judah, till he cast them out from His presence, that Zedekiah rebelleth against the king of Babylon. |
Esperanto |
CXar la kolero de la Eternulo estis kontraux Jerusalem kaj kontraux Judujo, gxis Li forjxetis ilin de antaux Sia vizagxo. Kaj Cidkija defalis de la regxo de Babel. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ø? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? |