¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 23Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä½Ã¾ß ´ç½Ã¿¡ ¾Ö±ÁÀÇ ¿Õ ¹Ù·Î ´À°í°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» Ä¡°íÀÚ ÇÏ¿© À¯ºê¶óµ¥ °À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¹Ç·Î ¿ä½Ã¾ß ¿ÕÀÌ ¸Â¼ ³ª°¬´õ´Ï ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ¹Ç±êµµ¿¡¼ ¸¸³µÀ» ¶§¿¡ Á×ÀÎÁö¶ó |
KJV |
In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. |
NIV |
While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Neco faced him and killed him at Megiddo. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ´Ù½º¸®°í ÀÖÀ» ¶§, ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿À ´À°í°¡ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ» µµ¿ì·Á°í À¯ÇÁ¶óÅ×½º°À» ÇâÇÏ¿© Ã⺴ÇÏ¿´´Ù. ¿ä½Ã¾Æ ¿ÕÀº ±×¸¦ ¸Â¾Æ ½Î¿ì·Á°í Ã⵿ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿ä½Ã¾Æ´Â ¹Ç±â¶Ç¿¡¼ ÆÄ¶ó¿À ´À°í¿Í Á¢ÀüÇÏÀÚ¸¶ÀÚ Àü»çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ´Ù½º¸®°í ÀÖÀ» ¶§ ¾Ö±Þ ¿Õ ¹Ù¸£³ë°í°¡ ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀ» µµ¿ì·Á°í À¯ºê¶óµ¥°À» ÇâÇÏ¿© Ã⺴ÇÏ¿´´Ù. ¿ä½Ã¾Æ¿ÕÀº ±×¸¦ ¸Â¹Þ¾Æ ½Î¿ì·Á°í Ã⺴ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿ä½Ã¾Æ´Â ¹Ç±â¶Ç¿¡¼ ¹Ù·Î´À°í¿Í Á¢ÀüÇÏÀÚ¸¶ÀÚ Àü»çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
In sy dae het Farao Nego, die koning van Egipte, teen die koning van Assiri? opgetrek na die Eufraatrivier; en koning Jos¢®a het hom tegemoetgetrek, maar die het hom gedood by Meg¢®ddo net toe hy hom sien. |
BulVeren |
¬£ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬¯¬Ö¬ç¬Ñ¬à, ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä. ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬Ó ¬®¬Ñ¬Ô¬Ö¬Õ¬à¬ß. |
Dan |
I hans Dage drog ¨¡gypterkongen Parao Neko op til Eufratfloden imod Assyrerkongen. Kong Josias rykkede imod ham, men Neko f©¡ldede ham ved Megiddo, straks han s? ham. |
GerElb1871 |
In seinen Tagen zog der Pharao Neko, der K?nig von ?gypten, wider den K?nig von Assyrien hinauf, an den Strom Phrat. Und der K?nig Josia zog ihm entgegen; aber Neko (W. er) t?tete ihn zu Megiddo, sowie er ihn sah. |
GerElb1905 |
In seinen Tagen zog der Pharao Neko, der K?nig von ?gypten, wider den K?nig von Assyrien hinauf, an den Strom Phrat. Und der K?nig Josia zog ihm entgegen; aber Neko (W. er) t?tete ihn zu Megiddo, sowie er ihn sah. |
GerLut1545 |
Zu seiner Zeit zog Pharao-Necho, der K?nig in ?gypten, herauf wider den K?nig von Assyrien an das Wasser Phrath. Aber der K?nig Josia zog ihm entgegen und starb zu Megiddo, da er ihn gesehen hatte. |
GerSch |
Zu seiner Zeit zog der Pharao Necho, der K?nig von ?gypten, herauf wider den K?nig von Assyrien an den Euphratstrom; dem zog der K?nig Josia entgegen; aber der Pharao t?tete ihn zu Megiddo, sowie er ihn gesehen hatte. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø?¥í¥å¥ö¥á¥ø, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥É¥ø¥ò¥é¥á? ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Ì¥å¥ã¥é¥ä¥ä¥ø. |
ACV |
In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates, and king Josiah went against him. And Pharaoh-necoh killed him at Megiddo when he had seen him. |
AKJV |
In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. |
ASV |
In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh-necoh slew him at Megiddo, when he had seen him. |
BBE |
In his days, Pharaoh-necoh, king of Egypt, sent his armies against the king of Assyria to the river Euphrates; and King Josiah went out against him; and he put him to death at Megiddo, when he had seen him. |
DRC |
In his days Pharao Nechao king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josias went to meet him: and was slain at Mageddo, when he had seen him. |
Darby |
In his days Pharaoh-Nechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; but Nechoh slew him at Megiddo, when he had seen him. |
ESV |
(For ver. 29, 30, see 2 Chr. 35:20-24) In his days (Jer. 46:2) Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at ([Judg. 5:19; Zech. 12:11]) Megiddo, as soon as he saw him. |
Geneva1599 |
In his dayes Pharaoh Nechoh King of Egypt went vp against the King of Asshur to the riuer Perath. And King Iosiah went against him, whome when Pharaoh sawe, he slewe him at Megiddo. |
GodsWord |
In Josiah's days Pharaoh Necoh (the king of Egypt) came to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to attack Necoh. When Pharaoh saw him at Megiddo, Pharaoh killed him. |
HNV |
In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went againsthim; and Pharaoh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him. |
JPS |
In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. |
Jubilee2000 |
In his days Pharaohnechoh, king of Egypt, went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and King Josiah went against him; but as soon as he saw him, he slew him at Megiddo. |
LITV |
In his days Pharaoh-necho the king of Egypt came up against the king of Assyria by the river Euphrates; and king Josiah went out to meet him, and he killed him in Megiddo, when he saw him. |
MKJV |
In his days Pharaoh-necho king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates. And king Josiah went against him. And he killed him at Megiddo, when he saw him. |
RNKJV |
In his days Pharaoh-nechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. |
RWebster |
In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates : and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo , when he had seen him. |
Rotherham |
In his days, came up Pharaoh-necoh king of Egypt, against the king of Assyria, unto the river Euphrates,?and, when King Josiah went against him, he slew him at Megiddo, as soon as he saw him. |
UKJV |
In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. |
WEB |
In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went againsthim; and Pharaoh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him. |
Webster |
In his days Pharaoh-nechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. |
YLT |
In his days hath Pharaoh-Nechoh king of Egypt come up against the king of Asshur, by the river Phrat, and king Josiah goeth out to meet him, and he putteth him to death in Megiddo, when he seeth him. |
Esperanto |
En lia tempo Faraono Nehxo, regxo de Egiptujo, iris kontraux la regxon de Asirio al la rivero Euxfrato. La regxo Josxija iris renkonte al li, kaj cxi tiu mortigis lin en Megido, kiam li ekvidis lin. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥í¥å¥ö¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥é¥ø¥ò¥é¥á? ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ö¥á¥ø ¥å¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥ä¥ä¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |