Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 19Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À´ø ±æ·Î µ¹¾Æ°¡°í ÀÌ ¼º¿¡ À̸£Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽öó
 KJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
 NIV By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼º¿¡´Â °áÄÚ ¹ßÀ» µé¿© ³õÁö ¸øÇϸ®¶ó. À̰ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â Á¦°¡ ¿Â ±æ·Î µÇµ¹¾Æ °¥ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¼º¿¡´Â °áÄÚ ¹ßÀ» µé¿© ³õÁö ¸øÇϸ®¶ó. À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Met die pad wat hy gekom het, sal hy teruggaan; maar in hierdie stad sal hy nie inkom nie, spreek die HERE.
 BulVeren ¬±¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý, ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan ad Vejen, han kom, skal han g? igen, i Byen her skal han ej komme ind s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Auf dem Wege, auf welchem er gekommen ist, soll er zur?ckkehren, und soll in diese Stadt nicht kommen, spricht Jehova. (Eig. ist der Spruch Jehovas)
 GerElb1905 Auf dem Wege, auf welchem er gekommen ist, soll er zur?ckkehren, und soll in diese Stadt nicht kommen, spricht Jehova. (Eig. ist der Spruch Jehovas)
 GerLut1545 sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er kommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HERR sagt es.
 GerSch Auf dem Wege, den er gekommen ist, soll er wieder zur?ckkehren und in diese Stadt nicht eindringen; der HERR sagt es!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ç? ¥ç¥ë¥è¥å, ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come to this city, says LORD.
 AKJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, said the LORD.
 ASV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.
 BBE By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord.
 DRC By the way that he came, he shall return: and into this city he shall not come, saith the Lord.
 Darby By the way that he came, by the same shall he return, And shall not come into this city, saith Jehovah.
 ESV (ver. 28) By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.
 Geneva1599 But he shall returne the way he came, and shall not come into this citie, saith the Lord.
 GodsWord He will go back the way he came, and he won't come into this city," declares the LORD of Armies.
 HNV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come to this city,¡¯ says the LORD.
 JPS By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.
 Jubilee2000 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not enter into this city, saith the LORD.
 LITV By the way that he came in, in it he shall return; and he shall not come into this city, says Jehovah.
 MKJV By the way that he came, by the same he shall return, and shall not come into this city, says the LORD.
 RNKJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith ????.
 RWebster By the way that he came , by the same shall he return , and shall not come into this city , saith the LORD .
 Rotherham By the way that he cometh in, by the same, shall he return,?and, into this city, shall he not enter, declareth Yahweh!
 UKJV By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, says the LORD.
 WEB By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come to this city,¡¯ says Yahweh.
 Webster By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
 YLT In the way that he cometh in--In it he turneth back, And unto this city he doth not come in, The affirmation of Jehovah--
 Esperanto Per la sama vojo, per kiu li venis, li reiros, kaj en cxi tiun urbon li ne eniros, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø