¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 18Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾îÂî ³» ÁÖÀÇ ½ÅÇÏ Áß Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº ÁöÈÖ°ü ÇÑ »ç¶÷ÀÎµé ¹°¸®Ä¡¸ç ¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇÏ°í ±× º´°Å¿Í ±âº´À» ¾òÀ» µíÇÏ³Ä |
KJV |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
NIV |
How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¿¡°Ô ¿ì¸® ÁÖÀÎÀÇ ÇÏÀß °Í ¾ø´Â Á¹º´ ÇϳªÀÎµé ¹°¸®Ä¥ ÈûÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä? ±×·¯¸é¼ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ º´°Å³ª ±âº´ºÎ´ë°¡ ¿À·Á´Ï Çϰí ÀÖ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¿¡°Ô ¿ì¸® ÁÖÀÎÀÇ ÇÏÀß °Í ¾ø´Â Á¹º´ ÇϳªÀÎµé ¹°¸®Ä¥ ÈûÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä. ±×·¯¸é¼ ¾Ö±Þ¿¡¼ º´°Å³ª ±âº´ºÎ´ë°¡ ¿À·Á´Ï Çϰí ÀÖ±¸³ª. |
Afr1953 |
Hoe sal jy dan die aanval van 'n enkele goewerneur van my heer se geringste dienaars afslaan? Maar jy vertrou op Egipte vir strydwaens en perderuiters! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ú ¬à¬ä¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬Û-¬ß¬Ú¬Ù¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú? ¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú! |
Dan |
Hvorledes vil du afsl? et Angreb af en eneste Statholder, en af min Herres ringeste Tjenere? Og du s©¡tter din Lid til ¨¡gypten, til Vogne og Heste? |
GerElb1871 |
Und wie wolltest du einen einzigen Befehlshaber von den geringsten Knechten meines Herrn zur?cktreiben? Aber du vertraust auf ?gypten wegen Wagen und wegen Reiter. |
GerElb1905 |
Und wie wolltest du einen einzigen Befehlshaber von den geringsten Knechten meines Herrn zur?cktreiben? Aber du vertraust auf ?gypten der Wagen und Reiter wegen. |
GerLut1545 |
Wie willst du denn bleiben vor dem geringsten HERRN, einem meines HERRN Untertanen, und verl?ssest dich auf ?gypten um der Wagen und Reiter willen? |
GerSch |
Wie wolltest du auch nur einem der geringsten F?rsten von meines Herrn Knechten begegnen? Doch du vertraust ja auf ?gypten, wegen der Wagen und Reiter! |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥é¥ð¥ð¥å¥á?; |
ACV |
How then can thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
AKJV |
How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
ASV |
How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
BBE |
How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen: |
DRC |
And how can you stand against one lord of the least of my master's servants? Dost thou trust in Egypt for chariots and for horsemen? |
Darby |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen! |
ESV |
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen? |
Geneva1599 |
For how canst thou despise any captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and horsemen? |
GodsWord |
How can you defeat my master's lowest-ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses? |
HNV |
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master¡¯s servants, and put your trust on Egypt for chariotsand for horsemen? |
JPS |
How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my masters servants? and yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen! |
Jubilee2000 |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, even though thou dost trust in Egypt for chariots and for horsemen? |
LITV |
And how will you turn back the face of one prefect of the least of the servants of my lord, that you trust for yourself upon Egypt for chariots and for horsemen? |
MKJV |
And how will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen? |
RNKJV |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my masters servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
RWebster |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants , and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen ? |
Rotherham |
How then wilt thou turn back the face of one pasha of the least of my lord¡¯s servants? Or hast thou, on thy part, trusted to Egypt for chariots and for horsemen? |
UKJV |
How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
WEB |
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master¡¯s servants, and put your trust on Egypt for chariotsand for horsemen? |
Webster |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
YLT |
And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen? |
Esperanto |
Kiel vi povas forigi estron, unu el la plej malgrandaj servantoj de mia sinjoro, kaj fidi Egiptujon pro la cxaroj kaj rajdistoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á? ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é? |