Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 13Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ Á×À¸´Ï ±×¸¦ Àå»çÇÏ¿´°í ÇØ°¡ ¹Ù²î¸Å ¸ð¾Ð µµÀû ¶¼µéÀÌ ±× ¶¥¿¡ ¿ÂÁö¶ó
 KJV And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 NIV Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í ¿¤¸®»ç´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÁîÀ½ ¸ð¾Ð °­µµ¶¼°¡ ÇØ¸¶´Ù À̽º¶ó¿¤ ¿µÅä ¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Ô´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í ¿¤¸®»ç´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÁîÀ½ ¸ð¾Ð °­µµ¶¼°¡ ÇØ¸¶´Ù À̽º¶ó¿¤ ·ÉÅä¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Ô´Âµ¥
 Afr1953 Daarna het El¢®sa gesterwe, en hulle het hom begrawe. En die bendes van die Moabiete het die land ingekom met die ingang van die jaar.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬¡ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan S? d©ªde Elisa, og de jordede ham. ?r efter ?r tr©¡ngte moabitiske Strejfskarer ind i Landet;
 GerElb1871 Und Elisa starb, und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der Moabiter in das Land, als (And. ?b.: so oft) das Jahr anfing.
 GerElb1905 Und Elisa starb, und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der Moabiter in das Land, als (And. ?b.: so oft) das Jahr anfing.
 GerLut1545 Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.
 GerSch Und Elisa starb und ward begraben. Im folgenden Jahre fielen die Streifscharen der Moabiter ins Land.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 AKJV And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 ASV And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 BBE And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land.
 DRC And Eliseus died, and they buried him. And the rovers from Moab came into the land the same year.
 Darby And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 ESV So Elisha died, and they buried him. Now bands of (ch. 1:1; 3:7; 24:2) Moabites used to invade the land in the spring of the year.
 Geneva1599 So Elisha dyed, and they buryed him. And certaine bandes of the Moabites came into the land that yeere.
 GodsWord Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.
 HNV Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 JPS And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites used to invade the land at the coming in of the year.
 Jubilee2000 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 LITV And Elisha died, and they buried him. And the bands of Moab came into the land, at the beginning of the year;
 MKJV And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at first of the year.
 RNKJV And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 RWebster And Elisha died , and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year .
 Rotherham And Elisha died, and they buried him,?now, troops of Moabites, used to enter the land, at the coming in of the year;
 UKJV And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 WEB Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 Webster And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
 YLT And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year,
 Esperanto Elisxa mortis, kaj oni enterigis lin. Kaj militistaroj de Moab venis en la landon en la komenco de la jaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥æ¥ø¥í¥ï¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø