¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀڸŠ»ç¸¶¸®¾Æ¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¿ä¾Æ½º°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. |
NIV |
Jehoahaz rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoash his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¾ÆÇÏÁî´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¼±Á¶µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾Æ½º°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¾ÆÇϽº´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¼±Á¶µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾Æ½º°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Joahas het ontslaap met sy vaders en is in Samar¢®a begrawe, en sy seun Joas het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ù ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬Ñ¬ã. |
Dan |
S? lagde Joahaz sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Samaria; og hans S©ªn Joas blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Joahas legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn zu Samaria. Und Joas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Joahas legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn zu Samaria. Und Joas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Joahas entschlief mit seinen V?tern, und man begrub ihn zu Samaria. Und sein Sohn Joas ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Joahas entschlief mit seinen V?tern, und man begrub ihn zu Samaria, und Joas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥á¥ö¥á¥æ ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Joash his son reigned in his stead. |
AKJV |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. |
ASV |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. |
BBE |
And Jehoahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Joash his son became king in his place. |
DRC |
And Joachaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria: and Joas his son reigned in his stead. |
Darby |
And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash his son reigned in his stead. |
ESV |
So Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria, and Joash his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
And Iehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria, and Ioash his sonne reigned in his steade. |
GodsWord |
Jehoahaz lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoash ruled as king in his place. |
HNV |
Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his place. |
JPS |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria; and Joash his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash, his son, reigned in his stead. |
LITV |
And Jehoahaz lay with his fathers, and they buried him in Samaria. And his son Joash reigned in his place. |
MKJV |
And Jehoahaz slept with his fathers. And they buried him in Samaria. And Jehoash his son reigned in his place. |
RNKJV |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. |
RWebster |
And Jehoahaz slept with his fathers ; and they buried him in Samaria : and Joash his son reigned in his stead. {Joash: also called, Jehoash} |
Rotherham |
So then Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria,?and, Joash his son, reigned, in his stead. |
UKJV |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his position. |
WEB |
Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his place. |
Webster |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. |
YLT |
And Jehoahaz lieth with his fathers, and they bury him in Samaria, and reign doth Joash his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj Jehoahxaz ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en Samario. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Joasx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥é¥ø¥á¥ö¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |