¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 11Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×ÀÇ ±æÀ» ¿¾î Áָбװ¡ ¿Õ±ÃÀÇ ¸»ÀÌ ´Ù´Ï´Â ±æ·Î °¡´Ù°¡ °Å±â¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. |
NIV |
So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀº ±× ¿©ÀÚ¸¦ ºÙÀâ¾Æ ±º¸¶°¡ ÃâÀÔÇÏ´Â ¹®À¸·Î ÇØ¼ ±Ã±È¿¡ µé¾î °¡ °Å±â¿¡¼ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀº ±× ³àÀÚ¸¦ ºÙÀâ¾Æ ±º¸¶°¡ ÃâÀÔÇÏ´Â ¹®À¸·Î ÇØ¼ ±Ã±È¿¡ µé¾î°¡ °Å±â¿¡¼ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die hande aan haar geslaan, en sy het deur die ingang vir die perde in die huis van die koning gekom en is daar gedood. |
BulVeren |
¬ª ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
S? greb de hende, og da hun ad Hesteindgangen var kommet til Kongens Palads, blev hun dr©¡bt der. |
GerElb1871 |
Und sie machten ihr Platz, und sie ging in das Haus des K?nigs auf dem Wege des Eingangs f?r die Rosse; und sie wurde daselbst get?tet. |
GerElb1905 |
Und sie machten ihr Platz, und sie ging in das Haus des K?nigs auf dem Wege des Eingangs f?r die Rosse; und sie wurde daselbst get?tet. |
GerLut1545 |
Und sie legten die H?nde an sie; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des K?nigs gehen, und ward daselbst get?tet. |
GerSch |
Da legte man Hand an sie. Und sie ging durch den Eingang f?r die Pferde zum Hause des K?nigs und ward daselbst get?tet. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
So they made way for her. And she went by the way of the horses' entry to the king's house, and there was she slain. |
AKJV |
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. |
ASV |
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain. |
BBE |
So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the horses, and there she was put to death. |
DRC |
And they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there. |
Darby |
And they made way for her, and she went by the way by which the horses entered the king's house, and there was she put to death. |
ESV |
So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death. |
Geneva1599 |
Then they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses goe to the house of the King, and there was she slaine. |
GodsWord |
So they arrested her as she came to the street where the horses enter the royal palace, and there she was killed. |
HNV |
So they made way for her; and she went by the way of the horses¡¯ entry to the king¡¯s house. She was slain there. |
JPS |
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house; and there was she slain. |
Jubilee2000 |
And they laid hands on her, and she went by the way by which the horsemen enter into the king's house, and there she was slain. |
LITV |
And they laid hands on her, and she entered the way of the horse gate to the house of the king, and was executed there. |
MKJV |
And they laid hands on her, and she went by the way which the horses came into the king's house. And she was killed there. |
RNKJV |
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the kings house: and there was she slain. |
RWebster |
And they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house : and there was she slain . |
Rotherham |
So they made way for her, and she entered the road by which the horses approached the house of the king, and was slain there. |
UKJV |
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. |
WEB |
So they made way for her; and she went by the way of the horses¡¯ entry to the king¡¯s house. She was slain there. |
Webster |
And they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house: and there was she slain. |
YLT |
And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there. |
Esperanto |
Kaj oni liberigis por sxi lokon, kaj sxi iris laux la vojo de la cxevaloj al la regxa domo, kaj tie oni sxin mortigis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é |