Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌÁ¦ Å« Á¦»ç¸¦ ¹Ù¾Ë¿¡°Ô µå¸®°íÀÚ Çϳë´Ï ¹Ù¾ËÀÇ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ¿Í ¸ðµç ¼¶±â´Â ÀÚ¿Í ¸ðµç Á¦»çÀåµéÀ» ÇÑ »ç¶÷µµ ºü¶ß¸®Áö ¸»°í ºÒ·¯ ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À°Ô Ç϶ó ¸ðµç ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â »ì·Á µÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿¹Èİ¡ ¹Ù¾Ë ¼¶±â´Â ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ·Á ÇÏ¿© °èÃ¥À» ¾¸À̶ó
 KJV Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
 NIV Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ¿¹¾ðÀÚµé°ú »çÁ¦µéÀ» ÇÑ »ç¶÷ ºü¶ß¸®Áö ¸»°í ºÒ·¯ ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ °ð ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¼º´ëÇÑ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸®¶ó. ¹«¸© ÀÌÁ¦»ç¿¡ ºüÁö´Â ÀÚ´Â »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó." ¿¹ÈÄ´Â ¹Ù¾Ë ¼¶±â´Â ÀÚµéÀ» ¹Ú¸êÇÏ·Á°í ÀÌ·± °è·«À» ½è´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ¿¹¾ðÀÚµé°ú Á¦»çÀåµéÀ» ÇÑ »ç¶÷ ºü¶ß¸®Áö ¸»°í ºÒ·¯¿À³Ê¶ó. ³»°¡ °ð ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¼º´ëÇÑ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸®¶ó. ¹«¸© ÀÌ Á¦»ç¿¡ ºüÁö´Â ÀÚ´Â »ì¾Æ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó." ¿¹ÈÄ´Â ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀ» ¹Ú¸êÇÏ·Á°í ÀÌ·± °è·«À» ½è´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Roep dan nou al die profete van Ba?l, al sy dienaars en al sy priesters na my toe; niemand moet gemis word nie, want ek het 'n groot offer aan Ba?l. Elkeen wat gemis word, sal nie leef nie. Maar Jehu het dit met lis gedoen om die dienaars van Ba?l te kan vernietig.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ø¬â¬Ö¬è¬Ú! ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó! ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý.
 Dan Kald derfor alle Ba'als Profeter, alle, der dyrker ham, og alle hans Pr©¡ster hid til mig, ikke een m? udeblive, thi jeg har et stort Slagtoffer for til ¨¡re for Ba'al; enhver, der udebliver, skal b©ªde med Livet!" Men det var en F©¡lde, Jehu stillede, for at udrydde Ba'alsdyrkerne.
 GerElb1871 Und nun, rufet alle Propheten des Baal, alle seine Diener und alle seine Priester zu mir; kein Mann werde vermi©¬t! denn ich habe ein gro©¬es Schlachtopfer f?r den Baal. Keiner, der vermi©¬t wird, soll am Leben bleiben! Jehu handelte aber mit Hinterlist, um die Diener des Baal umzubringen.
 GerElb1905 Und nun, rufet alle Propheten des Baal, alle seine Diener und alle seine Priester zu mir; kein Mann werde vermi©¬t! Denn ich habe ein gro©¬es Schlachtopfer f?r den Baal. Keiner, der vermi©¬t wird, soll am Leben bleiben! Jehuhandelte aber mit Hinterlist, um die Diener des Baal umzubringen.
 GerLut1545 So la©¬t nun rufen alle Propheten Baals, alle seine Knechte und alle seine Priester zu mir, da©¬ man niemands vermisse; denn ich habe ein gro©¬ Opfer dem Baal zu tun. Wes man vermissen wird, der soll nicht leben. Aber Jehu tat solches zu untertreten, da©¬ er die Diener Baals umbr?chte.
 GerSch So beruft nun alle Propheten Baals, alle seine Knechte und alle seine Priester zu mir, da©¬ niemand fehle; denn ich habe dem Baal ein gro©¬es Opfer zu bringen. Wen man vermissen wird, der soll nicht leben! Aber Jehu tat es aus List, um die Diener Baals auszurotten.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥ç ¥ë¥å¥é¥÷¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥á¥ë ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥é¥÷¥ç, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é. ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ë¥é¥ø?, ¥å¥ð¥é ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ø ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë.
 ACV Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests. Let none be lacking, for I have a great sacrifice to do to Baal. Whoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
 AKJV Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
 ASV Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
 BBE Now send for all the prophets of Baal and all his servants and all his priests, to come to me; let no one keep away: for I have a great offering to make to Baal; anyone who is not present, will be put to death. This Jehu did with deceit, his purpose being the destruction of the servants of Baal.
 DRC Now therefore call to me all the prophets of Baal, and all his servants, and all his priests: let none be wanting, for I have a great sacrifice to offer to Baal: whosoever shall be wanting shall not live. Now Jehu did this craftily, that he might destroy the worshippers of Baal.
 Darby And now call me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests: let none be wanting; for I have a great sacrifice to do to Baal; whoever shall be wanting shall not live. But Jehu did it in subtilty, in order that he might bring destruction upon the servants of Baal.
 ESV Now therefore call to me all the (1 Kgs. 18:19; 22:6) prophets of Baal, all his worshipers and all his priests. Let none be missing, for I have a great sacrifice to offer to Baal. Whoever is missing shall not live. But Jehu did it with cunning in order to destroy the worshipers of Baal.
 Geneva1599 Now therefore call vnto me all ye prophets of Baal, all his seruants, and all his priests, and let not a man be lacking: for I haue a great sacrifice for Baal: whosoeuer is lacking, he shall not liue. But Iehu did it by a subtiltie to destroy ye seruats of Baal.
 GodsWord Summon all the prophets, servants, and priests of Baal. Make sure no one is missing because I have a great sacrifice to offer Baal. Whoever is missing will not live." (Jehu was deceiving [them]. He actually wanted to destroy those who worshiped Baal.)
 HNV Now therefore call to me all the prophets of Baal, all of his worshippers, and all of his priests. Let none be absent; for I have agreat sacrifice to Baal. Whoever is absent, he shall not live.¡± But Jehu did it in subtlety, intending that he might destroy theworshippers of Baal.
 JPS Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests, let none be wanting; for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live.' But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
 Jubilee2000 Now, therefore, call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let no one be lacking, for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whoever is lacking shall not live. But Jehu did [it] in subtilty to the intent that he might destroy those that served Baal.
 LITV And now call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Do not let a man be lacking, for I shall have a great sacrifice to Baal. Anyone who is lacking, he shall not live. And Jehu was acting with cunning in order to destroy the servants of Baal.
 MKJV And now call to me all the prophets of Baal, all his servants and all his priests. Let no one be lacking. For I have a great sacrifice to Baal. Whoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the end that he might destroy the worshipers of Baal.
 RNKJV Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
 RWebster Now therefore call to me all the prophets of Baal , all his servants , and all his priests ; let none be missing : for I have a great sacrifice to do to Baal ; whoever shall be missing , he shall not live . But Jehu did it deceitfully , to the intent that he might destroy the worshippers of Baal .
 Rotherham Now, therefore, all the prophets of Baal, all his servants and all his priests, call ye for me; do not let, a man, be missing; for, a great sacrifice, have I, to Baal, no one that is missing, shall live. But, Jehu, acted, craftily, to the end he might destroy the servants of Baal.
 UKJV Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be lacking: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
 WEB Now therefore call to me all the prophets of Baal, all of his worshippers, and all of his priests. Let none be absent; for I have agreat sacrifice to Baal. Whoever is absent, he shall not live.¡± But Jehu did it in subtlety, intending that he might destroy theworshippers of Baal.
 Webster Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice [to do] to Baal: whoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did [it] in subtilty, to the intent that he might destroy the worshipers of Baal.
 YLT and now, all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests, call ye unto me; let not a man be lacking, for a great sacrifice I have for Baal; every one who is lacking--he doth not live;' and Jehu hath done it in subtilty, in order to destroy the servants of Baal.
 Esperanto kunvoku do al mi cxiujn profetojn de Baal, cxiujn liajn servantojn, kaj cxiujn liajn pastrojn, ke neniu forestu; cxar mi volas fari grandan oferadon al Baal; cxiu, kiu forestos, perdos sian vivon. Jehu faris tion kun ruza intenco, por pereigi la servantojn de Baal.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥á¥ë ¥ð¥á? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥í¥é¥ò¥ì¥ø ¥é¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø