Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹Èİ¡ ¹®¿¡ µé¾î¿À¸Å À̸£µÇ ÁÖÀÎÀ» Á×ÀÎ ³Ê ½Ã¹Ç¸®¿© Æò¾ÈÇÏ³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
 NIV As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹Èİ¡ ¹®¿¡ µé¾î ¼­ÀÚ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "»óÀüÀ» Á×ÀÎ ¿ªÀû Áö¹Ç¸®³ð¾Æ,±×·¡ ÀÏÀÌ Àß µÇ¾ú´À³Ä?"
 ºÏÇѼº°æ ¿¹Èİ¡ ¹®¿¡ µé¾î¼­ÀÚ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "»óÀüÀ» Á×ÀÎ ¿ªÀû ½ÉÀ¸¸®³ð¾Æ. ±×·¡ ÀÏÀÌ Àß µÇ¾ú´À³Ä."
 Afr1953 Terwyl Jehu deur die poort inkom, s? sy: Gaan dit goed, Simri, moordenaar van jou heer?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ê, ¬©¬Ú¬Þ¬â¬Ú¬Û, ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú?
 Dan og da Jehu k©ªrte ind igennem Porten, r?bte hun: "Kommer du med Fred, Zimri Kongemorder?"
 GerElb1871 Und als Jehu in das Tor kam, da sprach sie: Erging es Simri wohl, dem M?rder seines Herrn? (And. ?b.: Ist es Friede, Simri, M?rder seines Herrn? (Vergl. 1. K?n. 16,10. 18))
 GerElb1905 Und als Jehu in das Tor kam, da sprach sie: Erging es Simri wohl, dem M?rder seines Herrn? (And. ?b.: Ist es Friede, Simri, M?rder seines Herrn? Vergl. 1. K?n. 16, 10. 18)
 GerLut1545 Und da Jehu unter das Tor kam, sprach sie: Ist's Simri wohl gegangen, der seinen HERRN erw?rgete?
 GerSch Und als Jehu in das Tor kam, sprach sie: Ist es Simri wohl ergangen, der seinen Herrn ermordete?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ó¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Æ¥é¥ì¥â¥ñ¥é, ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?
 AKJV And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
 ASV And as Jehu entered in at the gate, she said, (1) Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer? (1) Or Is it well )
 BBE And when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master's life?
 DRC At Jehu coming in at the gate, and said: Can there be peace for Zambri, that hath killed his master?
 Darby And when Jehu came in at the gate, she said, Is it peace, Zimri, murderer of his master?
 ESV And as Jehu entered the gate, she said, (See 1 Kgs. 16:9-20) Is it peace, you Zimri, murderer of your master?
 Geneva1599 And as Iehu entred at the gate, shee sayde, Had Zimri peace, which slewe his master?
 GodsWord When Jehu entered the gateway, she asked, "Is everything alright, Zimri, murderer of your master?"
 HNV As Jehu entered in at the gate, she said, ¡°Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?¡±
 JPS And as Jehu entered in at the gate, she said: 'Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?'
 Jubilee2000 And as Jehu entered in at the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?
 LITV And Jehu came to the gate. And she said, Was it peace to Zimri the slayer of his lord?
 MKJV And Jehu came to the gate. And she said, Was it peace to Zimri the slayer of his lord?
 RNKJV And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
 RWebster And as Jehu entered the gate , she said , Had Zimri peace , who slew his master ?
 Rotherham So, when, Jehu, had entered in at the gate, she said, Was it peace, when Zimri slew his lord?
 UKJV And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
 WEB As Jehu entered in at the gate, she said, ¡°Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?¡±
 Webster And as Jehu entered the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?
 YLT And Jehu hath come into the gate, and she saith, `Was there peace to Zimri--slayer of his lord?'
 Esperanto Kiam Jehu eniris en la pordegon, sxi diris:CXu nun estos paco, ho Zimri, mortiginto de sia sinjoro?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥æ¥á¥ì¥â¥ñ¥é ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø