|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¸£¿¤ ¸Á´ë¿¡ ÆÄ¼ö²Û Çϳª°¡ ¼ ÀÖ´õ´Ï ¿¹ÈÄÀÇ ¹«¸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í À̸£µÇ ³»°¡ ÇÑ ¹«¸®¸¦ º¸³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿ä¶÷ÀÌ À̸£µÇ ÇÑ »ç¶÷À» ¸»¿¡ Å¿ö º¸³»¾î ¸ÂÀÌÇÏ¿© Æò¾ÈÇÏ³Ä ¹¯°Ô Ç϶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
NIV |
When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¿¤ÀÇ ¸Á´ë¿¡ ¼ ÀÖ´ø º¸Ãʰ¡ ¿¹ÈÄÀÇ ºÎ´ë°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í"À¢ ºÎ´ë°¡ ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°í ÇÏÀÚ, ¿ä¶÷Àº "±â¸¶º´À» Çϳª º¸³»¾î ³ª°¡¼ ¸¸³ª ¾Æ±ºÀÌÁö ¾Ë¾Æ ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó." Çϰí Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¸£¿¤ÀÇ ¸Á´ë¿¡ ¼ ÀÖ´ø º¸ÃÊ´Â ¿¹ÈÄÀÇ ºÎ´ë°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í "À¢ ºÎ´ë°¡ ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°íÇÏÀÚ ¿ä¶÷Àº "±â¸¶º´À» Çϳª º¸³»¿© ³ª°¡¼ ¸¸³ª ¾Æ±ºÀÎÁö ¾Ë¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó." Çϰí Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl die wag op die toring in J¢®sre?l staan, sien hy die skare van Jehu, terwyl hy aankom, en s?: Ek sien 'n skare. Toe s? Joram: Neem 'n ruiter en stuur hulle tegemoet, en laat hom vra: Is dit vrede? |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ. ¬ª ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬³ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ê? |
Dan |
Da V©¡gteren, som stod p? T?rnet i Jizre'el, s? St©ªvskyen efter Jehu, sagde han: "Jeg ser en St©ªvsky!" Da sagde Joram: "Tag en Rytter og send ham ud imod dem, for at han kan sp©ªrge, om de kommer med Fred!" |
GerElb1871 |
Und der W?chter stand auf dem Turme zu Jisreel und sah den Haufen Jehus, wie er herankam, und sprach: Ich sehe einen Haufen. Und Joram sprach: Nimm einen Reiter und sende ihn ihnen entgegen, da©¬ er spreche: Ist es Friede? |
GerElb1905 |
Und der W?chter stand auf dem Turme zu Jisreel und sah den Haufen Jehus, wie er herankam, und sprach: Ich sehe einen Haufen. Und Joram sprach: Nimm einen Reiter und sende ihn ihnen entgegen, da©¬ er spreche: |
GerLut1545 |
Der W?chter aber, der auf dem Turm zu Jesreel stund, sah den Haufen Jehus kommen und sprach: Ich sehe einen Haufen. Da sprach Joram: Nimm einen Reiter und sende ihnen entgegen und sprich: Ist's Friede? |
GerSch |
Der W?chter aber, der auf dem Turm zu Jesreel stand, sah Jehus Schar kommen und sprach: Ich sehe eine Schar! Da sprach Joram: Nimm einen Reiter und sende ihnen den entgegen und frage: Bedeutet es Friede? |
UMGreek |
¥É¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é, ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç; |
ACV |
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
AKJV |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
ASV |
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, (1) Is it peace? (1) Or Is all well? ) |
BBE |
And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace? |
DRC |
The watchmen therefore, that stood upon the tower of Jezrahel, saw the troop of Jehu coming, and said: I see a troop. And Joram said: Take a chariot, and send to meet them, and let him that goeth say: Is all well? |
Darby |
And the watchman stood on the tower in Jizreel, and saw Jehu's company as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
ESV |
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
Geneva1599 |
And the watchman that stoode in the towre in Izreel spyed the companie of Iehu as hee came, and sayd, I see a companie. And Iehoram said, Take a horseman and send to meete them, that hee may say, Is it peace? |
GodsWord |
The watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops coming. He said, "I see some troops." So Joram said, "Take a chariot driver, send him to meet them, and ask, 'Is everything alright?'" |
HNV |
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, ¡°I see a company.¡± |
JPS |
Now the watchman stood on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said: 'I see a company.' And Joram said: 'Take a horseman, and send to meet them, and let him say: Is it peace?' |
Jubilee2000 |
And the watchman, who stood in the tower of Jezreel, spied the company of Jehu as he came and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman and send to meet them and let him say unto them, Is there peace? |
LITV |
And the watchman was standing on the tower in Jezreel. And he saw the troop of Jehu as he came. And he said, I see a troop. And Jehoram said, Take a rider, and send to meet them, and let him say, Peace? |
MKJV |
And a watchman stood on the tower in Jezreel. And he saw the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Jehoram said, Take a horseman and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
RNKJV |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
RWebster |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel , and he spied the company of Jehu as he came , and said , I see a company . And Joram said , Take an horseman , and send to meet them, and let him say , Is it peace ? |
Rotherham |
Now, the watchman, was standing upon the tower, in Jezreel, so he saw the great company of Jehu, when he came, and said?A great company, can I see! Then said Jehoram?Take a horseman and send to meet them, that he may say?Is it peace? |
UKJV |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
WEB |
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, ¡°I see a company.¡± |
Webster |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, [Is it] peace? |
YLT |
And the watchman is standing on the tower in Jezreel, and seeth the company of Jehu in his coming, and saith, `A company I see;' and Joram saith, `Take a rider and send to meet them, and let him say, Is there peace?' |
Esperanto |
La gardostaranto staris sur la turo en Jizreel, kaj li ekvidis la alproksimigxantan amason de Jehu, kaj diris:Mi vidas amason. Tiam Joram diris:Prenu rajdanton kaj sendu kontraux ili, por ke li demandu, cxu cxio estas en ordo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥ø ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|