Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¸£¿¤ ¸Á´ë¿¡ ÆÄ¼ö²Û Çϳª°¡ ¼­ ÀÖ´õ´Ï ¿¹ÈÄÀÇ ¹«¸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í À̸£µÇ ³»°¡ ÇÑ ¹«¸®¸¦ º¸³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿ä¶÷ÀÌ À̸£µÇ ÇÑ »ç¶÷À» ¸»¿¡ Å¿ö º¸³»¾î ¸ÂÀÌÇÏ¿© Æò¾ÈÇÏ³Ä ¹¯°Ô Ç϶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 NIV When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¿¤ÀÇ ¸Á´ë¿¡ ¼­ ÀÖ´ø º¸Ãʰ¡ ¿¹ÈÄÀÇ ºÎ´ë°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í"À¢ ºÎ´ë°¡ ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°í ÇÏÀÚ, ¿ä¶÷Àº "±â¸¶º´À» Çϳª º¸³»¾î ³ª°¡¼­ ¸¸³ª ¾Æ±ºÀÌÁö ¾Ë¾Æ ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó." Çϰí Áö½ÃÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¸£¿¤ÀÇ ¸Á´ë¿¡ ¼­ ÀÖ´ø º¸ÃÊ´Â ¿¹ÈÄÀÇ ºÎ´ë°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í "À¢ ºÎ´ë°¡ ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°íÇÏÀÚ ¿ä¶÷Àº "±â¸¶º´À» Çϳª º¸³»¿© ³ª°¡¼­ ¸¸³ª ¾Æ±ºÀÎÁö ¾Ë¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó." Çϰí Áö½ÃÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En terwyl die wag op die toring in J¢®sre?l staan, sien hy die skare van Jehu, terwyl hy aankom, en s?: Ek sien 'n skare. Toe s? Joram: Neem 'n ruiter en stuur hulle tegemoet, en laat hom vra: Is dit vrede?
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ. ¬ª ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬³ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ê?
 Dan Da V©¡gteren, som stod p? T?rnet i Jizre'el, s? St©ªvskyen efter Jehu, sagde han: "Jeg ser en St©ªvsky!" Da sagde Joram: "Tag en Rytter og send ham ud imod dem, for at han kan sp©ªrge, om de kommer med Fred!"
 GerElb1871 Und der W?chter stand auf dem Turme zu Jisreel und sah den Haufen Jehus, wie er herankam, und sprach: Ich sehe einen Haufen. Und Joram sprach: Nimm einen Reiter und sende ihn ihnen entgegen, da©¬ er spreche: Ist es Friede?
 GerElb1905 Und der W?chter stand auf dem Turme zu Jisreel und sah den Haufen Jehus, wie er herankam, und sprach: Ich sehe einen Haufen. Und Joram sprach: Nimm einen Reiter und sende ihn ihnen entgegen, da©¬ er spreche:
 GerLut1545 Der W?chter aber, der auf dem Turm zu Jesreel stund, sah den Haufen Jehus kommen und sprach: Ich sehe einen Haufen. Da sprach Joram: Nimm einen Reiter und sende ihnen entgegen und sprich: Ist's Friede?
 GerSch Der W?chter aber, der auf dem Turm zu Jesreel stand, sah Jehus Schar kommen und sprach: Ich sehe eine Schar! Da sprach Joram: Nimm einen Reiter und sende ihnen den entgegen und frage: Bedeutet es Friede?
 UMGreek ¥É¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é, ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç;
 ACV Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 AKJV And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 ASV Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, (1) Is it peace? (1) Or Is all well? )
 BBE And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace?
 DRC The watchmen therefore, that stood upon the tower of Jezrahel, saw the troop of Jehu coming, and said: I see a troop. And Joram said: Take a chariot, and send to meet them, and let him that goeth say: Is all well?
 Darby And the watchman stood on the tower in Jizreel, and saw Jehu's company as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 ESV Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 Geneva1599 And the watchman that stoode in the towre in Izreel spyed the companie of Iehu as hee came, and sayd, I see a companie. And Iehoram said, Take a horseman and send to meete them, that hee may say, Is it peace?
 GodsWord The watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops coming. He said, "I see some troops." So Joram said, "Take a chariot driver, send him to meet them, and ask, 'Is everything alright?'"
 HNV Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, ¡°I see a company.¡±
 JPS Now the watchman stood on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said: 'I see a company.' And Joram said: 'Take a horseman, and send to meet them, and let him say: Is it peace?'
 Jubilee2000 And the watchman, who stood in the tower of Jezreel, spied the company of Jehu as he came and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman and send to meet them and let him say unto them, Is there peace?
 LITV And the watchman was standing on the tower in Jezreel. And he saw the troop of Jehu as he came. And he said, I see a troop. And Jehoram said, Take a rider, and send to meet them, and let him say, Peace?
 MKJV And a watchman stood on the tower in Jezreel. And he saw the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Jehoram said, Take a horseman and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 RNKJV And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 RWebster And there stood a watchman on the tower in Jezreel , and he spied the company of Jehu as he came , and said , I see a company . And Joram said , Take an horseman , and send to meet them, and let him say , Is it peace ?
 Rotherham Now, the watchman, was standing upon the tower, in Jezreel, so he saw the great company of Jehu, when he came, and said?A great company, can I see! Then said Jehoram?Take a horseman and send to meet them, that he may say?Is it peace?
 UKJV And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
 WEB Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, ¡°I see a company.¡±
 Webster And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, [Is it] peace?
 YLT And the watchman is standing on the tower in Jezreel, and seeth the company of Jehu in his coming, and saith, `A company I see;' and Joram saith, `Take a rider and send to meet them, and let him say, Is there peace?'
 Esperanto La gardostaranto staris sur la turo en Jizreel, kaj li ekvidis la alproksimigxantan amason de Jehu, kaj diris:Mi vidas amason. Tiam Joram diris:Prenu rajdanton kaj sendu kontraux ili, por ke li demandu, cxu cxio estas en ordo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥ø ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø