Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 7Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ¾Æ¶÷ ±º´ë·Î º´°Å ¼Ò¸®¿Í ¸» ¼Ò¸®¿Í Å« ±º´ëÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ¸»Çϱ⸦ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ä¡·Á ÇÏ¿© Çò »ç¶÷ÀÇ ¿Õµé°ú ¾Ö±Á ¿Õµé¿¡°Ô °ªÀ» ÁÖ°í ±×µéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù Çϰí
 KJV For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 NIV for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ ½Ã¸®¾Æ±º¿¡°Ô ´ë±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿À´Â ¼Ò¸®¸¦, º´°Å´ë°¡ ¹Ð·Á ¿À°í ±â¸¶´ë°¡ ´Þ·Á ¿À´Â ¼Ò¸®¸¦ µé·Á Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¼­·Î "Å«Àϳµ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ÇòÀÇ ¿Õµé°ú ¿¡ÁýÆ® ¿Õµé¿¡°Ô µ·À» ÁÖ°í ±º´ë¸¦ »ç´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ Ä¡´Â±¸³ª!" Çϸç
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ ¾Æ¶÷±º¿¡°Ô ´ë±ºÀÌ Ãĵé¾î¿À´Â ¼Ò¸®¿Í º´°Å´ë°¡ ¹Ð·Á¿À°í ±â¸¶´ë°¡ ´Þ·Á¿À´Â ¼Ò¸®¸¦ µé·ÁÁ̴ּø °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¼­·Î "Å«ÀÏ ³µ´Ù. À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ÇòÀÇ ¿Õµé°ú ¾Ö±Þ¿Õµé¿¡°Ô µ·À» ÁÖ°í ±º´ë¸¦ »ç´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ Ä¡´Â±¸³ª." Çϸç
 Afr1953 Want die HERE het die le?r van die Arame?rs 'n gedruis van waens en 'n gedruis van perde, 'n gedruis van 'n groot le?rmag laat hoor, sodat hulle die een vir die ander ges? het: Kyk, die koning van Israel het die konings van die Hetiete en die konings van die Egiptenaars teen ons gehuur om ons te oorval.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬â¬à¬á¬à¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬à¬á¬à¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬ä¬â¬à¬á¬à¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan HERREN havde nemlig ladet Aram©¡ernes Lejr h©ªre Larm at Vogne og Heste, Larm af en stor H©¡r, og de havde sagt til hverandre: "Se, Israels Konge har k©ªbt Hetiternes og Mizrajims Konger til at falde over os!"
 GerElb1871 Denn der Herr hatte das Heerlager der Syrer ein Get?se von Wagen und ein Get?se von Rossen h?ren lassen, das Get?se einer gro©¬en Heeresmacht; und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, der K?nig von Israel hat die K?nige der Hethiter und die K?nige von ?gypten wider uns gedungen, da©¬ sie ?ber uns kommen sollen.
 GerElb1905 Denn der Herr hatte das Heerlager der Syrer ein Get?se von Wagen und ein Get?se von Rossen h?ren lassen, das Get?se einer gro©¬en Heeresmacht; und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, der K?nig von Israel hat die K?nigeder Hethiter und die K?nige von ?gypten wider uns gedungen, da©¬ sie ?ber uns kommen sollen.
 GerLut1545 Denn der HERR hatte die Syrer lassen h?ren ein Geschrei von Rossen, Wagen und gro©¬er Heerkraft, da©¬ sie untereinander sprachen: Siehe, der K?nig Israels hat wider uns gedinget die K?nige der Hethiter und die K?nige der ?gypter, da©¬ sie ?ber uns kommen sollen.
 GerSch Denn der HERR hatte das Heer der Syrer ein Get?se von Wagen, auch ein Get?mmel von Pferden und ein Geschrei einer gro©¬en Heeresmacht h?ren lassen, so da©¬ sie untereinander sprachen: Siehe, der K?nig von Israel hat die K?nige der Hetiter und die K?nige der ?gypter wider uns gedungen, da©¬ sie uns ?berfallen sollen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥é¥ð¥ð¥ø¥í, ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?.
 ACV For LORD had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great army. And they said one to another, Lo, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 AKJV For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, See, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come on us.
 ASV For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 BBE For the Lord had made the sound of carriages and horses, and the noise of a great army, come to the ears of the Aramaeans, so that they said to one another, Truly, the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us.
 DRC For the Lord had made them hear, in the camp of Syria, the noise of chariots, and of horses, and of a very great army, and they said one to another: Behold the king of Israel hath hired against us the kings of the Hethites, and of the Egyptians, and they are come upon us.
 Darby For the Lord had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, a noise of a great host; and they said one to another, Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 ESV For the Lord had made the army of the Syrians ([ch. 6:17; 2 Sam. 5:24; Job 15:21]) hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, Behold, the king of Israel has hired against us ([1 Kgs. 10:29]) the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.
 Geneva1599 For the Lord had caused the campe of the Aramites to heare a noyse of charets and a noise of horses, and a noise of a great armie, so that they sayde one to another, Beholde, the King of Israel hath hired against vs the Kings of the Hittites, and the Kings of the Egyptians to come vpon vs.
 GodsWord (The LORD had made the Aramean army hear what sounded like chariots, horses, and a large army. The Aramean soldiers said to one another, "The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"
 HNV For the Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) had made the army of the Syrians to hear a noise ofchariots, and a noise of horses, even the noise of a great army: and they said one to another, Behold, the king of Israel has hiredagainst us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come on us.
 JPS For the Lord had made the host of the Arameans to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host; and they said one to another: 'Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.'
 Jubilee2000 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots and a noise of horses, [even] the noise of a great host; and they said one to another, Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 LITV For the Lord had caused the Syrian army to hear a sound of chariots, and a sound of horses, and a sound of a great army. And they said to one another, Behold, the king of Israel has hired the kings of the Hittites against us, and the kings of Egypt, to come against us.
 MKJV For the LORD had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots and a noise of horses, the noise of a great army. And they said to one another, Lo, the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians against us, to come on us.
 RNKJV For ???? had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 RWebster For the Lord had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots , and a noise of horses , even the noise of a great army : and they said one to another , Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites , and the kings of the Egyptians , to come upon us.
 Rotherham Now, the Lord, had caused the camp of the Syrians to hear a noise of chariots, noise of horses, a noise of a great host,?and they said one to another?Lo! the king of Israel hath hired against us?the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come against us.
 UKJV For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 WEB For the Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and anoise of horses, even the noise of a great army: and they said one to another, Behold, the king of Israel has hired against us the kingsof the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come on us.
 Webster For the Lord had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, [even] the noise of a great army: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
 YLT seeing Jehovah hath caused the camp of Aram to hear a noise of chariot and a noise of horse--a noise of great force, and they say one unto another, `Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of Egypt, to come against us.'
 Esperanto La Sinjoro auxdigis al la tendaro de la Sirianoj la sonon de cxaroj kaj la sonon de cxevaloj, la sonon de granda militistaro. Kaj ili diris unu al la alia:Certe la regxo de Izrael dungis kontraux ni la regxojn de la HXetidoj kaj la regxojn de la Egiptoj, ke ili iru kontraux nin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø