¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÇ ¸¶À½ÀÌ ºÒ¾ÈÇÏ¿© ±× ½Åº¹µéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú ³»ÅëÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? |
NIV |
This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô µÇÀÚ ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí Âü¸ðµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ¾öÇÏ°Ô Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú ³»ÅëÇÏ´Â ÀÚ°¡ÀÖ´Ù. ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö °íÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô µÇÀÚ ¾Æ¶÷¿ÕÀº ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí Âü¸ðµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ÇèÇÏ°Ô Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ À̽º¶ó¿¤¿Õ°ú ³»ÅëÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù. ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö °íÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Toe word die hart van die koning van Aram hieroor onrustig, en hy roep sy dienaars en s? vir hulle: Kan julle my nie te kenne gee wie van ons mense vir die koning van Israel is nie? |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â? |
Dan |
Derover blev Arams Konge urolig i sit Sind, og han lod sine Folk kalde og spurgte dem: "Han I ikke sige mig, hvem det er, der forr?der os til Israels Konge?" |
GerElb1871 |
Da wurde das Herz des K?nigs von Syrien ?ber diese Sache beunruhigt; und er rief seine Knechte und sprach zu ihnen: K?nnt ihr mir nicht kundtun, wer von den Unsrigen f?r den K?nig von Israel ist? |
GerElb1905 |
Da wurde das Herz des K?nigs von Syrien ?ber diese Sache beunruhigt; und er rief seine Knechte und sprach zu ihnen: K?nnt ihr mir nicht kundtun, wer von den Unsrigen f?r den K?nig von Israel ist? |
GerLut1545 |
Da ward das Herz des K?nigs zu Syrien Unmuts dar?ber und rief seinen Knechten und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht ansagen, wer ist aus den Unsern zu dem K?nige Israels geflohen? |
GerSch |
Da ward das Herz des K?nigs von Syrien unruhig dar?ber, und er berief seine Knechte und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht sagen, wer von uns es mit dem K?nig von Israel h?lt? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é, ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; |
ACV |
And the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing, and he called his servants, and said to them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel? |
AKJV |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Will you not show me which of us is for the king of Israel? |
ASV |
And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel? |
BBE |
And at this, the mind of the king of Aram was greatly troubled, and he sent for his servants and said to them, Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel? |
DRC |
And the heart of the king of Syria was troubled for this thing. And calling together his servants, he said: Why do you not tell me who it is that betrays me to the king of Israel? |
Darby |
And the heart of the king of Syria was troubled because of this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? |
ESV |
And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them, Will you not show me who of us is for the king of Israel? |
Geneva1599 |
And the heart of the King of Aram was troubled for this thing: therefore he called his seruants and saide vnto them, Will ye not shewe me, which of vs bewrayeth our counsel to the king of Israel? |
GodsWord |
The king of Aram was very angry about this. He called his officers and asked them, "Won't you tell me who among us is [a spy] for the king of Israel?" |
HNV |
The heart of the king of Syria was very troubled about this. He called his servants, and said to them, ¡°Won¡¯t you show me which ofus is for the king of Israel?¡± |
JPS |
And the heart of the king of Aram was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them: 'Will ye not tell me which of us is for the king of Israel?' |
Jubilee2000 |
Therefore, the heart of the king of Syria was sore troubled over this thing, and he called his servants and said unto them, Will ye not show me which of us [is] for the king of Israel? |
LITV |
And the heart of the king of Syria was enraged over this thing. And he called his servants and said to them, Will you not tell me who of us is for the king of Israel? |
MKJV |
And the heart of the king of Syria was enraged for this thing. And he called his servants and said to them, Will you not show me which of us is for the king of Israel? |
RNKJV |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? |
RWebster |
Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing ; and he called his servants , and said to them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel ? |
Rotherham |
Then was the heart of the king of Syria disquieted concerning this thing,?and he called his servants, and said unto them, Will ye not tell me, who of our men are for the king of Israel? |
UKJV |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will all of you not show me which of us is for the king of Israel? |
WEB |
The heart of the king of Syria was very troubled about this. He called his servants, and said to them, ¡°Won¡¯t you show mewhich of us is for the king of Israel?¡± |
Webster |
Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not show me which of us [is] for the king of Israel? |
YLT |
And the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calleth unto his servants, and saith unto them, `Do ye not declare to me who of us is for the king of Israel?' |
Esperanto |
Maltrankviligxis la koro de la regxo de Sirio pro tiu afero; kaj li alvokis siajn servantojn, kaj diris al ili:CXu vi ne diros al mi, kiu el ni estas en rilatoj kun la regxo de Izrael? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |