¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¾Æ¸¸ÀÌ ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡¼ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¸»´ë·Î ¿ä´Ü °¿¡ Àϰö ¹ø ¸öÀ» Àá±×´Ï ±×ÀÇ »ìÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ »ì °°ÀÌ È¸º¹µÇ¾î ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ¾ú´õ¶ó |
KJV |
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. |
NIV |
So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ³ª¾Æ¸¸Àº Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ÀÏ·¯ ÁØ ´ë·Î ¿ä¸£´Ü°À¸·Î ³»·Á °¡¼ Àϰö ¹ø °¹°¿¡ µé¾î °¡ ¸öÀ» ¾Ä¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ »õ»ìÀÌ µ¸¾Æ ±×ÀÇ ¸öÀº ¸¶Ä¡ ¾î¸° ¾ÆÀÌ ¸öó·³ ±ú²ýÇØÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ³ª¾Æ¸¸Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ÀÏ·¯ÁØ´ë·Î ¿ä´Ü°À¸·Î ³»·Á°¡¼ Àϰö ¹ø °¹°¿¡ µé¾î°¡ ¸öÀ» ¾Ä¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ »õ»ìÀÌ µ¸¾Æ ±×ÀÇ ¸öÀº ¸¶Ä¡ ¾î¸°¾ÆÀÌ ¸öó·³ ±ú²ýÇØÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hy afgeklim en sewe maal in die Jordaan ondergeduik volgens die woord van die man van God, en sy vlees het teruggekeer soos die vlees van 'n jong seun, en hy het rein geword. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ó ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. ¬ª ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
S? drog han ned og dykkede sig syv Gange i Jordan efter den Guds Mands Ord; og hans Legeme blev atter friskt som et Barns, og han blev ren. |
GerElb1871 |
Da stieg er hinab und tauchte sich im Jordan siebenmal unter, nach dem Worte des Mannes Gottes. Da wurde sein Fleisch wieder wie das Fleisch eines jungen Knaben, und er war rein. |
GerElb1905 |
Da stieg er hinab und tauchte sich im Jordan siebenmal unter, nach dem Worte des Mannes Gottes. Da wurde sein Fleisch wieder wie das Fleisch eines jungen Knaben, und er war rein. |
GerLut1545 |
Da stieg er ab und taufte sich im Jordan siebenmal, wie der Mann Gottes geredet hatte; und sein Fleisch ward wiedererstattet, wie ein Fleisch eines jungen Knaben, und ward rein. |
GerSch |
Da stieg er hinab und tauchte sich im Jordan siebenmal unter, wie der Mann Gottes gesagt hatte; und sein Fleisch ward wieder wie das Fleisch eines jungen Knaben, und er ward rein. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ô¥è¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ø? ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God. And his flesh came again like the flesh of a little child, and he was clean. |
AKJV |
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like to the flesh of a little child, and he was clean. |
ASV |
Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. |
BBE |
Then he went down seven times into the waters of Jordan, as the man of God had said; and his flesh became like the flesh of a little child again, and he was clean. |
DRC |
Then he went down, and washed in the Jordan seven times: according to the word of the man of God, and his flesh was restored, like the flesh of a little child, and he was made clean. |
Darby |
Then he went down, and plunged himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God. And his flesh became again like the flesh of a little child, and he was clean. |
ESV |
So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, (ver. 10; [Job 33:25]) and his flesh was restored like the flesh of a little child, (Luke 4:27) and he was clean. |
Geneva1599 |
Then went he downe, and washed him selfe seuen times in Iorden, according to the saying of the man of God: and his flesh came againe, like vnto ye flesh of a litle child, and he was cleane. |
GodsWord |
So he went to dip himself in the Jordan River seven times, as the man of God had instructed him. His skin became healthy again like a little child's skin. |
HNV |
Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his fleshwas restored like the flesh of a little child, and he was clean. |
JPS |
Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came back like unto the flesh of a little child, and he was clean. |
Jubilee2000 |
Then went he down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. |
LITV |
And he went down and dipped in the Jordan seven times, according to the word of the man of God. And his flesh returned like the flesh of a little boy, and he was clean. |
MKJV |
And he went down and dipped seven times in Jordan, according to the saying of the man of God. And his flesh came again like the flesh of a little boy, and he was clean. |
RNKJV |
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of Elohim: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. |
RWebster |
Then he went down , and dipped himself seven times in Jordan , according to the saying of the man of God : and his flesh came again like the flesh of a little child , and he was clean . |
Rotherham |
Then went he down, and dipped himself in the Jordan, seven times, according to the word of the man of God: and his flesh came back, as the flesh of a little child, and he was clean. |
UKJV |
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. |
WEB |
Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his fleshwas restored like the flesh of a little child, and he was clean. |
Webster |
Then he went down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like the flesh of a little child, and he was clean. |
YLT |
And he goeth down and dippeth in Jordan seven times, according to the word of the man of God, and his flesh doth turn back as the flesh of a little youth, and is clean. |
Esperanto |
Kaj li iris kaj enakvigis sin en Jordan sep fojojn, konforme al la vorto de la homo de Dio; kaj lia korpo renovigxis kiel la korpo de malgranda infano, kaj li farigxis pura. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç |