¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹°À» ¸¸ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿©±â ¾ø´À³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵé ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ Àü¿¡ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¼Õ¿¡ ¹°À» º×´ø »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. |
NIV |
But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD through him?" An officer of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿©È£»ç¹å¿ÕÀº ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿©±â ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï±î? ¾ßÈÑÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾Æ º¸°Ô ¸»ÀÔ´Ï´Ù." À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏÇϳª°¡ "¸¶Ä§ »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¤¸®¾ßÀÇ ½ÃÁßÀ» µé´ø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£»ç¹å¿ÕÀº ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿©±â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï±î. ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾Æº¸°Ô ¸»ÀÔ´Ï´Ù." À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ Çϳª°¡ "¸¶Ä§ »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¤¸®¾ßÀÇ ½ÃÁßÀ» µé´ø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En Josafat vra: Is hier nie 'n profeet van die HERE, dat ons deur hom die HERE kan raadpleeg nie? Toe antwoord een van die koning van Israel se dienaars en s?: Hier is El¢®sa, die seun van Safat, wat water op die hande van El¢®a gegiet het. |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬å¬Ü ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à? ¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬å¬Ü ¬Ö ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ. |
Dan |
Men Josafat sagde: "Er her ingen af HERRENs Profeter, ved hvem vi kan r?dsp©ªrge HERREN?" Da svarede en af Israels Konges Folk: "Jo, her er Elisa, Sjafats S©ªn, som ©ªste Vand p? Elias's H©¡nder." |
GerElb1871 |
Und Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas, da©¬ wir Jehova durch ihn befragen k?nnten? Und einer von den Knechten des K?nigs von Israel antwortete und sprach: Hier ist Elisa, der Sohn Saphats, der Wasser go©¬ auf die H?nde des Elia. |
GerElb1905 |
Und Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas, da©¬ wir Jehova durch ihn befragen k?nnten? Und einer von den Knechten des K?nigs von Israel antwortete und sprach: Hier ist Elisa, der Sohn Saphats, der Wasser go©¬ auf die H?nde des Elia. |
GerLut1545 |
Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des HERRN hie, da©¬ wir den HERRN durch ihn ratfragten? Da antwortete einer unter den Knechten des K?nigs Israels und sprach: Hie ist Elisa, der Sohn Saphats, der Elia Wasser auf die H?nde go©¬. |
GerSch |
Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des HERRN hier, da©¬ wir durch ihn den HERRN um Rat fragen k?nnten? Da antwortete einer von den Knechten des K?nigs von Israel und sprach: Hier ist Elisa, der Sohn Saphats, der dem Elia Wasser auf die H?nde go©¬! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á. |
ACV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of LORD, that we may inquire of LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah. |
AKJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. |
ASV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah. |
BBE |
But Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may get directions from the Lord? And one of the king of Israel's men said in answer, Elisha, the son of Shaphat, is here, who was servant to Elijah. |
DRC |
And Josaphat said: Is there not here a prophet of the Lord, that we may beseech the Lord by him? And one of the servants of the king of Israel answered: Here is Eliseus the son of Saphat, who poured water on the hands of Elias. |
Darby |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah. |
ESV |
(1 Kgs. 22:7) And Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may inquire of the Lord? Then one of the king of Israel's servants answered, ([ch. 2:25]) Elisha the son of Shaphat is here, ([1 Kgs. 19:21; John 13:4, 5]) who poured water on the hands of Elijah. |
Geneva1599 |
But Iehoshaphat saide, Is there not here a Prophet of the Lord, that we may inquire of the Lord by him? And one of the King of Israels seruants answered, and said, Here is Elisha the sonne of Shaphat, which powred water on the handes of Eliiah. |
GodsWord |
But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?" One of the officials of the king of Israel answered, "Elisha, the son of Shaphat, is here. He used to be Elijah's assistant." |
HNV |
But Jehoshaphat said, ¡°Isn¡¯t there here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him?¡± |
JPS |
But Jehoshaphat said: 'Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him?' And one of the king of Israel's servants answered and said: 'Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.' |
Jubilee2000 |
But Jehoshaphat said, [Is there] not a prophet of the LORD here, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here [is] Elisha, the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah. |
LITV |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the servants of the king of Israel answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah. |
MKJV |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may ask of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah. |
RNKJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of ????, that we may inquire of ???? by him? And one of the king of Israels servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of EliYah. |
RWebster |
But Jehoshaphat said , Is there not here a prophet of the LORD , that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said , Here is Elisha the son of Shaphat , who poured water on the hands of Elijah . |
Rotherham |
So Jehoshaphat said?Is there not, here, a prophet of Yahweh, that we may enquire of Yahweh, from him? Then answered one of the servants of the king of Israel, and said, Here, is Elisha son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah. |
UKJV |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. |
WEB |
But Jehoshaphat said, ¡°Isn¡¯t there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of Yahweh by him?¡± |
Webster |
But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here [is] Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah. |
YLT |
And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah, and we seek Jehovah by him?' And one of the servants of the king of Israel answereth and saith, `Here is Elisha son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.' |
Esperanto |
Sed Jehosxafat diris:CXu ne trovigxas cxi tie profeto de la Eternulo, por ke ni demandu per li la Eternulon? Tiam respondis unu el la servantoj de la regxo de Izrael, kaj diris:Estas cxi tie Elisxa, filo de SXafat, kiu versxadis akvon sur la manojn de Elija. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ø¥ä¥å ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ï? ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô |