Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ°ú À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀÌ ¿Õº¹À» ÀÔ°í »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹® ¾î±Í ±¤Àå¿¡¼­ °¢±â ¿ÕÁ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ°í ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀ» Çϰí Àִµ¥
 KJV And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
 NIV Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ À̽º¶ó¿¤¿Õ°ú À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀº »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹® ¹Û ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ ¸¶·ÃÇØ ³õÀº ¿ÁÁ¿¡ Á¤ÀåÀ» ÇÏ°í ³ª¶õÈ÷ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú°í ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±× µÎ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÇϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ À̽º¶ó¿¤¿Õ°ú À¯´ë¿Õ ¿©È£»ç¹åÀº »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹®¹Û ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ ¸¶·ÃÇØ ³õÀº º¸Á¿¡ ¿Õº¹À» ÀÔ°í ³ª¶õÈ÷ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú°í ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±× µÎ ¿Õ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÇϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Onderwyl die koning van Israel en Josafat, die koning van Juda, elkeen op sy troon sit, bekleed met koninklike klere, op 'n dorsvloer by die ingang van die poort van Samar¢®a, en al die profete voor hulle profeteer,
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Imidlertid sad Israels Konge og Kong Josafat af Juda, if©ªrt deres Skrud, hver p? sin Trone i Samarias Port?bning, og alle Profeterne sp?ede foran dem.
 GerElb1871 Und der K?nig von Israel und Josaphat, der K?nig von Juda, sa©¬en ein jeder auf seinem Throne, angetan mit k?niglichen Kleidern, auf einem freien Platze am Eingang des Tores von Samaria; und alle Propheten weissagten vor ihnen.
 GerElb1905 Und der K?nig von Israel und Josaphat, der K?nig von Juda, sa©¬en ein jeder auf seinem Throne, angetan mit k?niglichen Kleidern, auf einem freien Platze am Eingang des Tores von Samaria; und alle Propheten weissagten vor ihnen.
 GerLut1545 Der K?nig aber Israels und Josaphat, der K?nig Judas, sa©¬en ein jeglicher auf seinem Stuhl, angezogen mit Kleidern, auf dem Platz vor der T?r am Tor Samarias; und alle Propheten weissagten vor ihnen.
 GerSch Der K?nig von Israel aber und Josaphat, der K?nig von Juda, sa©¬en ein jeder auf seinem Thron, angetan mit k?niglichen Kleidern, auf dem Platze vor der T?r, am Tor Samarias, und alle Propheten weissagten vor ihnen.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria. And all the prophets were prophesying before them.
 AKJV And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
 ASV Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in (1) an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. (1) Heb a threshing-floor )
 BBE Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them.
 DRC Then the king of Israel, and Josaphat king of Juda, sat each on his throne clothed with royal robes, in a court by the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets prophesied before them.
 Darby And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah, having put on their robes, sat each on his throne, in the open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
 ESV Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes, at the threshing floor (See Ruth 4:1) at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.
 Geneva1599 And the King of Israel and Iehoshaphat the King of Iudah sate either of them on his throne in their apparell in the voyde place at the entring in of the gate of Samaria, and all the prophets prophecied before them.
 GodsWord The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were dressed in royal robes and seated on thrones. They were on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.
 HNV Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open placeat the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
 JPS Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, in a threshing-floor, at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
 Jubilee2000 And the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, sat each on his throne, having put on their robes, in the plaza at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets prophesied before them.
 LITV And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah each was sitting on his throne having put on their robes, in a grain-floor in the entrance of the gate of Samaria. And all the prophets prophesied before them.
 MKJV And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah each sat on his throne, having put on their robes, in a floor in the entrance of the gate of Samaria. And all the prophets prophesied before them.
 RNKJV And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
 RWebster And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne , having put on their robes , in a threshingfloor at the entrance of the gate of Samaria ; and all the prophets prophesied before them. {void...: Heb. floor}
 Rotherham Now, the king of Israel, and Jehoshaphat king of Judah, were sitting?each man upon his throne, having put on robes, in a level place, at the entrance of the gate of Samaria,?and, all the prophets, were being moved to prophesy before them;
 UKJV And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
 WEB Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open placeat the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
 Webster And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
 YLT And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah are sitting, each on his throne, clothed with garments, in a threshing-floor, at the opening of the gate of Samaria, and all the prophets are prophesying before them.
 Esperanto La regxo de Izrael, kaj Jehosxafat, regxo de Judujo, sidis cxiu sur sia segxo, vestitaj per siaj vestoj, sur placo antaux la pordego de Samario, kaj cxiuj profetoj profetadis antaux ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï¥ð¥ë¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø