Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 19Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·Îµ© ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ´©¿ö ÀÚ´õ´Ï õ»ç°¡ ±×¸¦ ¾î·ç¸¸Áö¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ¼­ ¸ÔÀ¸¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
 NIV Then he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ¿¤¸®¾ß´Â ½Î¸®³ª¹« ´ýºÒ ¾Æ·¡ ±×´ë·Î ´©¿ö Àáµé¾ú´Ù. ±× ¶§ ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª Èçµé¾î ±ú¿ì¸é¼­ "ÀϾ¼­ ¸Ô¾î¶ó" °í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ¿¤¸®¾ß´Â ½Î¸®³ª¹« ´ýºÒ ¾Æ·¡ ±×´ë·Î ´©¿ö Àáµé¾ú´Ù. ±×¶§ ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª Èçµé¾î ±ú¿ì¸é¼­ "ÀϾ¼­ ¸Ô¾î¶ó."°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop gaan hy l? en raak onder 'n besembos aan die slaap; en kyk, daar raak 'n engel hom aan en s? vir hom: Staan op, eet!
 BulVeren ¬ª ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ç¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ñ¬Ø!
 Dan S? lagde han sig til at sove under en Gyvelbusk. Og se, en Engel r©ªrte ved ham og sagde: "St? op og spis!"
 GerElb1871 Und er legte sich nieder und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe da, ein Engel r?hrte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf, i©¬!
 GerElb1905 Und er legte sich nieder und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe da, ein Engel r?hrte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf, i©¬!
 GerLut1545 Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, der Engel r?hrete ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und i©¬!
 GerSch Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel r?hrte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und i©¬!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥é¥á? ¥á¥ñ¥ê¥å¥ô¥è¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥õ¥á¥ã¥å.
 ACV And he lay down and slept under a juniper tree, and, behold, a heavenly agent touched him, and said to him, Arise and eat.
 AKJV And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said to him, Arise and eat.
 ASV And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
 BBE And stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant; but an angel, touching him, said to him, Get up and have some food.
 DRC And he cast himself down, end slept in the shadow of the juniper tree: and behold an angel of the Lord touched him, and said to him: Arise and eat.
 Darby And he lay down and slept under the broom-bush. And behold, an angel touched him, and said to him, Arise, eat!
 ESV And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, Arise and eat.
 Geneva1599 And as he lay and slept vnder the iuniper tree, behold now, an Angel touched him, and said vnto him, Vp, and eate.
 GodsWord Then he lay down and slept under the broom plant. An angel touched him and said, "Get up and eat."
 HNV He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, ¡°Arise and eat!¡±
 JPS And he lay down and slept under a broom-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him: 'Arise and eat.'
 Jubilee2000 And as he lay and slept under a juniper [tree], behold, then an angel touched him and said unto him, Arise [and] eat.
 LITV And he lay down and slept under a certain broom tree; and behold, an angel touched him and said to him, Get up, eat!
 MKJV And as he lay and slept under a broom tree, behold, then an angel touched him and said to him, Arise, eat.
 RNKJV And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
 RWebster And as he lay and slept under a juniper tree , behold, then an angel touched him, and said to him, Arise and eat .
 Rotherham And, as he lay, and slept, under a certain shrub, lo! a messenger, touching him, who said to him?Rise, eat.
 UKJV And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
 WEB He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, ¡°Arise and eat!¡±
 Webster And as he lay and slept under a juniper-tree, behold, then an angel touched him, and said to him, Arise [and] eat.
 YLT And he lieth down and sleepeth under a certain retem-tree, and lo, a messenger cometh against him, and saith to him, `Rise, eat;'
 Esperanto Kaj li kusxigxis kaj endormigxis sub la genisto; kaj jen angxelo ektusxis lin, kaj diris al li:Levigxu, mangxu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥ç¥÷¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø