Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£µÇ ´Ù½Ã ±×¸®Ç϶ó ÇÏ¿© ´Ù½Ã ±×¸®ÇÏ´Ï ¶Ç À̸£µÇ ¼¼ ¹øÂ°·Î ±×¸®Ç϶ó ÇÏ¿© ¼¼ ¹øÂ°·Î ±×¸®ÇÏ´Ï
 KJV And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
 NIV "Do it again," he said, and they did it again. "Do it a third time," he ordered, and they did it the third time.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±×·¸°Ô ÇÑ ¹ø ´õ Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ´õ ±×·¸°Ô Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¼¼ ¹øÀ» º×ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±×·¸°Ô Çѹø ´õ Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ ´Ù½Ã Çѹø ´õ ±×·¸°Ô Ç϶ó°í ÇÏ¿³´Ù. ¼¼ ¹øÀ» º×ÀÚ
 Afr1953 Toe s? hy: Maak vier kruike vol water en giet dit op die brandoffer en op die hout. En hy s?: Doen dit vir die tweede maal. En hulle het dit vir die tweede maal gedoen. En hy s?: Doen dit vir die derde maal. En hulle het dit vir die derde maal gedoen,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬ä¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ. ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan S? sagde han: "Fyld fire Krukker med Vand og h©¡ld det ud over Br©¡ndofferet og Br©¡ndet!" Og da de havde gjort det, sagde han: "Een Gang til!" Og da de havde gjort det anden Gang, sagde han: "Een Gang til!" Og de gjorde det endnu en Gang.
 GerElb1871 Und er sprach: F?llet vier Eimer mit Wasser, und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! und sie taten es zum dritten Male.
 GerElb1905 Und er sprach: F?llet vier Eimer mit Wasser, und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! Und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! Und sie taten es zum dritten Male.
 GerLut1545 Und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Tut es noch einmal. Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal.
 GerSch F?llet vier Kr?ge mit Wasser und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz! Und er sprach: Tut es noch einmal! Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal! Und sie taten es zum drittenmal.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ñ¥é¥ó¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥é¥ó¥ó¥ø¥ò¥á¥í.
 ACV And he said, Do it the second time, and they did it the second time. And he said, Do it the third time, and they did it the third time.
 AKJV And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
 ASV And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
 BBE And he said, Do it a third time, and they did it a third time.
 DRC And he said: Fill four buckets with water, and pour it upon the burnt offering, and upon the wood. And again he said: Do the same the second time. And when they had done it the second time, he said: Do the same also the third time. And they did so the third time.
 Darby And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
 ESV And he said, Do it a second time. And they did it a second time. And he said, Do it a third time. And they did it a third time.
 Geneva1599 And said, Fill foure barrels with water, and powre it on the burnt offring and on the wood. Againe he said, Doe so againe. And they did so the second time. And he sayde, Doe it the third time. And they did it the third time.
 GodsWord He said, "Fill four jars with water. Pour the water on the offering and on the wood." Then he said, "Do it again," and they did it again. Then he said, "Do it a third time," and they did it a third time.
 HNV He said, ¡°Do it a second time;¡± and they did it the second time. He said, ¡°Do it a third time;¡± and they did it the third time.
 JPS And he said: 'Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.' And he said: 'Do it the second time'; and they did it the second time. And he said: 'Do it the third time'; and they did it the third time.
 Jubilee2000 And he said, Do [it] the second time, and they did [it] the second time. And he said, Do [it] the third time, and they did [it] the third time.
 LITV And he said, Do it a second time; and they did it a second time; and he said, Do it a third time; and they did it a third time.
 MKJV And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
 RNKJV And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
 RWebster And he said , Do it the second time . And they did it the second time . And he said , Do it the third time . And they did it the third time .
 Rotherham And he said?Do it the second time. And they did it the second time. And he said?Do it the third time. And they did it the third time.
 UKJV And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
 WEB He said, ¡°Do it a second time;¡± and they did it the second time. He said, ¡°Do it a third time;¡± and they did it the third time.
 Webster And he said, Do [it] the second time. And they did [it] the second time. And he said, Do [it] the third time. And they did [it] the third time.
 YLT and he saith, `Do it a second time;' and they do it a second time; and he saith, `Do it a third time;' and they do it a third time;
 Esperanto Kaj li diris:Plenigu kvar sitelojn per akvo, kaj oni versxu tion sur la bruloferon kaj sur la lignon. Poste li diris:Ripetu. Kaj oni ripetis. Kaj li diris:Faru same la trian fojon. Kaj oni faris same la trian fojon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ö¥é¥ä¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø