Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¹Àº ³¯ÀÌ Áö³ª°í Á¦»ï³â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼­ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô º¸ÀÌ¶ó ³»°¡ ºñ¸¦ Áö¸é¿¡ ³»¸®¸®¶ó
 KJV And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
 NIV After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land."
 °øµ¿¹ø¿ª »ï ³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ Èê·¶´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ³»·È´Ù. "°¡¼­ ¾ÆÇÕÀ» ¸¸³ª°Å¶ó. ³»°¡ ºñ¸¦ ¶¥À§¿¡ ³»¸®¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ 3³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ Èê·¶´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ³»·È´Ù. "°¡¼­ ¾ÆÇÕÀ» ¸¸³ª°Å¶ó. ³»°¡ ºñ¸¦ µû¿õ¿¡ ³»¸®¸®¶ó."
 Afr1953 En geruime tyd daarna het die woord van die HERE in die derde jaar tot El¢®a gekom en ges?: Gaan heen, vertoon jou aan Agab, dan wil Ek re?n gee op die aarde.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Lang Tid efter, i det tredie ?r, kom HERRENs ord s?ledes: "G? hen og tr©¡d frem for Akab, s? vil jeg sende Regn over Jorden!"
 GerElb1871 Und es vergingen viele Tage, da geschah das Wort Jehovas zu Elia im dritten Jahre also: Gehe hin, zeige dich Ahab; und ich will Regen geben auf den Erdboden.
 GerElb1905 Und es vergingen viele Tage, da geschah das Wort Jehovas zu Elia im dritten Jahre also: Gehe hin, zeige dich Ahab; und ich will Regen geben auf den Erdboden.
 GerLut1545 Und ?ber eine lange Zeit kam das Wort des HERRN zu Elia, im dritten Jahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich Ahab, da©¬ ich regnen lasse auf Erden.
 GerSch Und nach langer Zeit, im dritten Jahre, erging das Wort des HERRN an Elia also: Gehe hin, zeige dich Ahab, damit ich regen lasse auf den Erdboden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And it came to pass after many days, that the word of LORD came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself to Ahab, and I will send rain upon the earth.
 AKJV And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.
 ASV And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
 BBE Now after a long time, the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, Go and let Ahab see you, so that I may send rain on the earth.
 DRC After many days the word of the Lord came to Elias, in the third year, saying: Go and shew thyself to Achab, that I may give rain upon the face of the earth.
 Darby And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself to Ahab; and I will send rain upon the face of the earth.
 ESV Elijah Confronts Ahab (See ch. 17:1) After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.
 Geneva1599 After many dayes, the worde of the Lord came to Eliiah, in the third yeere, saying, Goe, shewe thy selfe vnto Ahab, and I will sende rayne vpon the earth.
 GodsWord A while later in the third year of the drought, the LORD spoke his word to Elijah: "Present yourself to Ahab. I will allow rain to fall on the ground."
 HNV It happened after many days, that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, ¡°Go, show yourself to Ahab;and I will send rain on the earth.¡±
 JPS And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying: 'Go, show thyself unto Ahab, and I will send rain upon the land.'
 Jubilee2000 And it came to pass [after] many days that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
 LITV And it happened after many days the word of Jehovah came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab, and I will give rain on the face of the earth.
 MKJV And it happened after many days the word of the LORD came to Elijah in the third year saying, Go, show yourself to Ahab. And I will send rain on the earth.
 RNKJV And it came to pass after many days, that the word of ???? came to EliYah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
 RWebster And it came to pass after many days , that the word of the LORD came to Elijah in the third year , saying , Go , show thyself to Ahab ; and I will send rain upon the earth .
 Rotherham And it came to pass, after many days, that, the word of Yahweh, came unto Elijah, in the third year, saying,?Go, shew thyself unto Ahab, that I may send rain upon the face of the ground.
 UKJV And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
 WEB It happened after many days, that the word of Yahweh came to Elijah, in the third year, saying, ¡°Go, show yourself to Ahab;and I will send rain on the earth.¡±
 Webster And it came to pass [after] many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself to Ahab; and I will send rain upon the earth.
 YLT And the days are many, and the word of Jehovah hath been unto Elijah in the third year, saying, `Go, appear unto Ahab, and I give rain on the face of the ground;'
 Esperanto Post multe da tempo aperis la vorto de la Eternulo al Elija en la tria jaro, dirante:Iru, montru vin al Ahxab, kaj Mi donos pluvon sur la teron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø