Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ¶Ç ³»°¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â Áý °úºÎ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®»ç ±× ¾ÆµéÀÌ Á×°Ô Çϼ̳ªÀ̱î Çϰí
 KJV And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 NIV Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×´Â ¾ßÈѸ¦ ¼Ò¸®ÃÄ ºÒ·¶´Ù. "¿À, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼­´Â ±â¾îÀÌ Á¦°¡ ¸Ó¹«¸£°í ÀÖ´Â ÀÌ °úºÎÀÇ Áý¿¡ ½½ÇÄÀ» ³»¸®½Ã¾î ¾ÆÀ̸¦ Á×À̽÷ƴϱî ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¼Ò¸®ÃÄ ºÒ·¶´Ù. "¿À, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ´ç½Å²²¼­´Â ±â¾îÀÌ Á¦°¡ ¸Ó¹«¸£°í ÀÖ´Â ÀÌ °úºÎÀÇ Áý¿¡ ½½ÇÄÀ» ³»¸®½Ã¿© ¾ÆÀ̸¦ Á×À̽÷ƴϱî."
 Afr1953 en hy het die HERE aangeroep en ges?: HERE my God, het U selfs oor die weduwee by wie ek as vreemdeling vertoef, 'n onheil gebring deur haar seun te laat sterwe?
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ý¬à ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Û?
 Dan S? r?bte han til HERREN: "HERRE min Gud, vil du virkelig handle s? ilde mod den Enke; i hvis Hus jeg er G©¡st, at du lader hendes S©ªn d©ª?"
 GerElb1871 Und er rief zu Jehova und sprach: Jehova, mein Gott, hast du gar an der Witwe, bei der ich mich aufhalte, ?bel getan, ihren Sohn zu t?ten?
 GerElb1905 Und er rief zu Jehova und sprach: Jehova, mein Gott, hast du gar an der Witwe, bei der ich mich aufhalte, ?bel getan, ihren Sohn zu t?ten?
 GerLut1545 Und rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, hast du auch der Witwe, bei der ich ein Gast bin, so ?bel getan, da©¬ du ihren Sohn t?test?
 GerSch und er rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, hast du auch der Witwe, bei der ich zu Gaste bin, so ?bel getan, da©¬ du ihren Sohn sterben l?ssest?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥å? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?;
 ACV And he cried to LORD, and said, O LORD my God, have thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn by slaying her son?
 AKJV And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 ASV And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 BBE And crying to the Lord he said, O Lord my God, have you sent evil even on the widow whose guest I am, by causing her son's death?
 DRC And he cried to the Lord, and said: O Lord my God, hast thou afflicted also the widow, with whom I am after a so maintained, so as to kill her son?
 Darby And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 ESV And he cried to the Lord, O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?
 Geneva1599 Then he called vnto the Lord, and sayde, O Lord my God, hast thou punished also this widowe, with whome I soiourne, by killing her sonne?
 GodsWord Then he called to the LORD, "LORD my God, have you brought misery on the widow I'm staying with by killing her son?"
 HNV He cried to the LORD, and said, ¡°LORD my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by killing herson?¡±
 JPS And he cried unto the LORD, and said: 'O LORD my God, hast Thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?'
 Jubilee2000 And he cried unto the LORD and said, O LORD my God, hast thou even brought evil upon the widow, with whom I sojourn, by killing her son?
 LITV And he cried to Jehovah and said, Jehovah my God, have You also brought evil on the widow with whom I am staying, by slaying her son?
 MKJV And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, have You also brought evil on the widow with whom I am staying, by slaying her son?
 RNKJV And he cried unto ????, and said, O ???? my Elohim, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 RWebster And he cried to the LORD , and said , O LORD my God , hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn , by slaying her son ?
 Rotherham Then cried he unto Yahweh, and said,?O Yahweh, my God! Even upon the widow with whom I am sojourning, hast thou brought misfortune by causing the death of her son?
 UKJV And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, have you also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 WEB He cried to Yahweh, and said, ¡°Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by killing herson?¡±
 Webster And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 YLT and crieth unto Jehovah, and saith, `Jehovah my God, also on the widow with whom I am sojourning hast Thou done evil--to put her son to death?'
 Esperanto Kaj li vokis al la Eternulo, kaj diris:Ho Eternulo, mia Dio! cxu ecx al la vidvino, cxe kiu mi logxas, Vi faros malbonon, mortigante sxian filon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥é¥ì¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ì¥å¥è ¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô ¥ê¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø