Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ÅÃÇÑ ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ³» ¸í·É°ú ³» ¹ýµµ¸¦ ÁöÄ×À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸óÀÇ »ýÀü¿¡´Â ¿Â ³ª¶ó¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í
 KJV Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
 NIV "'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ »Ì¾Æ ¼¼¿î ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ³» ¸í·É°ú ±ÔÁ¤À» ÁöŲ °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸ó »ýÀü¿¡´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Á¶±Ýµµ »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³»°¡ »Ì¾Æ ¼¼¿î ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ³» ¸í·É°ú ±ÔÁ¤À» ÁöŲ °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸ó »ýÀü¿¡´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Á¶±Ýµµ »©¾ÑÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Ek sal ewenwel die koningskap as geheel nie uit sy hand neem nie, maar Ek sal hom as vors aanstel al die dae van sy lewe ter wille van my kneg Dawid wat Ek verkies het, wat my gebooie en my insettinge gehou het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú.
 Dan Fra ham vil jeg dog ikke tage Riget, men lade ham v©¡re Fyrste, s? l©¡nge han lever, for min Tjener Davids Skyld, som jeg udvalgte, og som holdt mine Bud og Anordninger.
 GerElb1871 Doch will ich nicht das ganze K?nigreich aus seiner Hand nehmen, sondern will ihn zum F?rsten setzen alle Tage seines Lebens, um meines Knechtes David willen, den ich erw?hlt habe, der meine Gebote und meine Satzungen beobachtet hat.
 GerElb1905 Doch will ich nicht das ganze K?nigreich aus seiner Hand nehmen, sondern will ihn zum F?rsten setzen alle Tage seines Lebens, um meines Knechtes David willen, den ich erw?hlt habe, der meine Gebote und meine Satzungen beobachtet hat.
 GerLut1545 Ich will auch nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen, sondern ich will ihn zum F?rsten machen sein Leben lang um David, meines Knechts, willen, den ich erw?hlet habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat.
 GerSch Doch will ich nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen, sondern ich will ihn als F?rst belassen sein Leben lang, um meines Knechtes David willen, den ich erw?hlt habe, der meine Gebote und Satzungen beobachtet hat.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô
 ACV However I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes.
 AKJV However, I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
 ASV Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, (1) who kept my commandments and my statutes; (1) Or because he kept )
 BBE But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws.
 DRC Yet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my precepts.
 Darby But I will not take the whole kingdom out of his hand; for I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
 ESV Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my statutes.
 Geneva1599 But I will not take the whole kingdome out of his hande: for I will make him prince all his life long for Dauid my seruants sake, whome I haue chosen, and who kept my commandements and my statutes.
 GodsWord "I will not take the whole kingdom from him. Instead, I will allow him to be ruler as long as he lives because of my servant David whom I chose, who obeyed my commands and laws.
 HNV ¡°¡®However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David myservant¡¯s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
 JPS Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David My servant's sake, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes;
 Jubilee2000 But I will not take any of his kingdom out of his hand, for I will make him prince all the days of his life for David, my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
 LITV But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for My servant David's sake, whom I chose, because he kept My commands and My statutes.
 MKJV But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes.
 RNKJV Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servants sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
 RWebster Yet I will not take the whole kingdom out of his hand : but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose , because he kept my commandments and my statutes :
 Rotherham Yet will I not take all the kingdom out of his hand,?but will suffer him to be, leader, all the days of his life, for the sake of David my servant, whom I chose,?who kept my commandments and my statutes.
 UKJV Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
 WEB ¡°¡®However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David myservant¡¯s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
 Webster Yet I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
 YLT `And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes;
 Esperanto Mi ne prenos la tutan regnon el liaj manoj, sed Mi faros, ke li restos reganto dum sia tuta vivo, pro Mia servanto David, kiun Mi elektis kaj kiu observis Miajn ordonojn kaj Miajn legxojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø