Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 9Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ´ÙÀ­ ¼º¿¡¼­ºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿Í ¼Ö·Î¸óÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÑ ±Ã¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ð·Î¸¦ °ÇÃàÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
 NIV After Pharaoh's daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the supporting terraces.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀ» À§ÇÏ¿© µû·Î ±ÃÀ» ¼¼¿î ÈÄ ±×¸¦ ´ÙÀ­¼º¿¡¼­ µ¥¸®°í ¿Ã¶ó ¿Í ±× ±Ã¿¡ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ð·Î±ÃÀ» °ÇÃàÇÑ °ÍÀº ±× ¶§¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ¹Ù·ÎÀÇ µþÀ» À§ÇÏ¿© µû·Î ±ÃÀüÀ» ¼¼¿î ÈÄ ±×¸¦ ´ÙÀ­¼º¿¡¼­ µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿Í ±× ±ÃÀü¿¡¼­ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Skaars het die dogter van Farao opgetrek uit die stad van Dawid na haar huis wat hy vir haar gebou het, of hy het Millo gebou.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬à¬Þ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬®¬Ú¬Ý¬à.
 Dan Faraos Datter var lige flyttet fra Davidsbyen ind i det Hus, han havde bygget til hende, da tog han fat p? at opf©ªre Millo.
 GerElb1871 Sobald die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids in ihr Haus hinaufgezogen war, das er ihr erbaut hatte, da baute er das Millo.
 GerElb1905 Sobald die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids in ihr Haus hinaufgezogen war, das er ihr erbaut hatte, da baute er das Millo.
 GerLut1545 Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das er f?r sie gebauet hatte. Da bauete er auch Millo.
 GerSch Sobald die Tochter des Pharao heraufgezogen war von der Stadt Davids in ihr Haus, das er f?r sie gebaut hatte, da baute er auch den Millo.
 UMGreek ¥Á¥í¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ë¥ë¥ø.
 ACV But Pharaoh's daughter came up out of the city of David to her house which Solomon had built for her. Then he built Millo.
 AKJV But Pharaoh's daughter came up out of the city of David to her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
 ASV But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
 BBE At that time Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her: then he made the Millo.
 DRC And the daughter of Pharao came up out of the city of David to her house, which Solomon had built for her: then did he build Mello.
 Darby But Pharaoh's daughter came up out of the city of David to her house which he had built for her: then he built Millo.
 ESV But ([See ver. 16 above]) Pharaoh's daughter went up from the city of David to (ch. 7:8) her own house that Solomon had built for her. (ch. 11:27; [2 Sam. 5:9; 2 Chr. 32:5]) Then he built (See ver. 15) the Millo.
 Geneva1599 And Pharaohs daughter came vp from the citie of Dauid vnto the house which Salomon had built for her: then did he buylde Millo.
 GodsWord Pharaoh's daughter moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
 HNV But Pharaoh¡¯s daughter came up out of the city of David to her house which Solomon had built for her: then did he buildMillo.
 JPS But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her; then did he build Millo.
 Jubilee2000 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her; then he built Millo.
 LITV But the daughter of Pharaoh went up out of the city of David to her house that he built for her; then he built Millo.
 MKJV But Pharaoh's daughter came up from the city of David to her house which had been built for her. And he built Millo.
 RNKJV But Pharaohs daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
 RWebster But Pharaoh's daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her: then he built Millo .
 Rotherham Scarcely had Pharaoh¡¯s daughter come up out of the city of David, into her own house, which he had built for her, when he built Millo.
 UKJV But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
 WEB But Pharaoh¡¯s daughter came up out of the city of David to her house which Solomon had built for her: then did he buildMillo.
 Webster But Pharaoh's daughter came up from the city of David to her house which [Solomon] had built for her: then he built Millo.
 YLT Only, the daughter of Pharaoh went up out of the city of David unto her house that Solomon built for her; then he built Millo.
 Esperanto La filino de Faraono transiris el la urbo de David en sian domon, kiun li konstruis por sxi; tiam li konstruis Milon.
 LXX(o) (9:9¥á) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø