¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 9Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸êÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ±× ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±×µéÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» ¼Ö·Î¸óÀÌ ³ë¿¹·Î ¿ª±ºÀ» »ï¾Æ ¿À´Ã±îÁö À̸£·¶À¸µÇ |
KJV |
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. |
NIV |
that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù Á×ÀÏ ¼ö ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥¿¡ ³²°Ü µÎ¾ú´ø »ç¶÷µéÀÇ ÈļÕÀÌ´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº ±×µéÀ» °Á¦³ë¿ª¿¡ µ¿¿ø½ÃÄ×´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ³ë¿¹·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù Á×ÀÏ ¼ö ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥¿¡ ³²°ÜµÎ¾ú´ø »ç¶÷µéÀÇ ÈļÕÀÌ´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº ±×µéÀ» °Á¦ºÎ¿ª¿¡ µ¿¿ø½ÃÄ×´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ³ë¿¹·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
hulle kinders wat n? hulle in die land oorgebly het, wat die kinders van Israel nie met die banvloek kon tref nie, die het Salomo laat opkom vir dwangarbeid, tot vandag toe. |
BulVeren |
¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ñ¬ç ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
deres Efterkommere, som var tilbage efter dem i Landet, og som Israeliterne ikke havde v©¡ret i Stand til at l©¡gge Band p?, dem udskrev Salomo til Hoveriarbejde, som det er den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
ihre S?hne, die nach ihnen im Lande ?briggeblieben waren, welche die Kinder Israel nicht zu verbannen vermocht hatten, die hob Salomo zu Fronarbeitern aus bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
ihre S?hne, die nach ihnen im Lande ?briggeblieben waren, welche die Kinder Israel nicht zu verbannen vermocht hatten, die hob Salomo zu Fronarbeitern aus bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
derselben Kinder, die sie hinter sich ?berbleiben lie©¬en im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen, die machte Salomo zinsbar bis auf diesen Tag. |
GerSch |
ihre S?hne, die im Lande nach ihnen ?briggeblieben waren, welche die Kinder Israel nicht ausrotten konnten, die hob Salomo zum Frondienst aus bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
their sons who were left after them in the land, whom the sons of Israel were not able utterly to destroy, of them Solomon raised a conscription of bondservants to this day. |
AKJV |
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, on those did Solomon levy a tribute of slavery to this day. |
ASV |
their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able (1) utterly to destroy, of them did Solomon raise (2) a levy of bondservants unto this day. (1) Heb to devote 2) Heb men subject to servile taskwork ) |
BBE |
Their children who were still in the land, and whom the children of Israel had not been able to put to complete destruction, them did Solomon put to forced work, to this day. |
DRC |
Their children, that were left in the land, to wit, such as the children of Israel had not been able to destroy, Solomon made tributary unto this day. |
Darby |
their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, upon them did Solomon impose a tribute of bondservice until this day. |
ESV |
([Judg. 1:21, 27, 29; 3:1]) their descendants who were left after them in the land, ([Josh. 15:63; 17:12]) whom the people of Israel were unable to devote to destruction (That is, set apart (devote) as an offering to the Lord (for destruction)) ? (Judg. 1:28) these Solomon drafted to be (Ezra 2:55-58; Neh. 7:57-60; 11:3) slaves, and so they are to this day. |
Geneva1599 |
To wit, their children that were left after them in the lande, whome the children of Israel were not able to destroy, those did Salomon make tributaries vnto this day. |
GodsWord |
but they had descendants who were still in the land. Solomon drafted them for slave labor. (They are still [slaves] today.) |
HNV |
their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them didSolomon raise a levy of bondservants to this day. |
JPS |
even their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day. |
Jubilee2000 |
their children that were left after them in the land, whom the sons of Israel were not able utterly to destroy, upon those Solomon levied a tribute of bondservice unto this day. |
LITV |
their sons left behind them in the land, whom the sons of Israel had not been able to exterminate, Solomon even caused to go on them a burden of forced labor to this day. |
MKJV |
their sons who were left after them in the land, whom the sons of Israel also were not able to destroy completely, on those Solomon laid a tribute of bond-service to this day. |
RNKJV |
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. |
RWebster |
Their children that were left after them in the land , whom the children of Israel also were not able utterly to destroy , upon those did Solomon raise forced labour to this day . |
Rotherham |
their sons, who were left after them in the land, whom the sons of Israel were not able to devote to destruction, Solomon levied them for a toiling labour-band which remaineth unto this day. |
UKJV |
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservants unto this day. |
WEB |
their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them didSolomon raise a levy of bondservants to this day. |
Webster |
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bond-service to this day. |
YLT |
their sons who are left behind them in the land, whom the sons of Israel have not been able to devote--he hath even lifted up on them a tribute of service unto this day. |
Esperanto |
iliajn infanojn, kiuj restis post ili en la lando kaj kiujn la Izraelidoj ne povis ekstermi, Salomono faris tributuloj-laboristoj gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
|