Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 9Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇϱ⸦ ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¶ó°¡¼­ ±×¸¦ °æ¹èÇÏ¿© ¼¶±â¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®½ÉÀ̶ó Çϸ®¶ó Çϼ̴õ¶ó
 KJV And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
 NIV People will answer, 'Because they have forsaken the LORD their God, who brought their fathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why the LORD brought all this disaster on them.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é ´©±º°¡°¡ ´ë´äÇϸ®¶ó. 'ÀÚ±â³× Á¶»óÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ±¸ÃâÇØ ³»½Å ÀÚ±â³× Á¶»óÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô Ȧ·Á¼­ ±×¸¦ ¿¹¹èÇÏ°í ¼¶°å±â ¶§¹®ÀÌÁö, ±×·¡¼­ ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀÌ ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ±×µé À§¿¡ ³»¸®¼Ì´Ù³×.'"
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ´©±º°¡°¡ ´ë´äÇϸ®¶ó. 'ÀÚ±â³× Á¶»óÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼­ ±¸ÃâÇØ ³»½Å ÀÚ±â³× Á¶»óÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àú ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô Ȧ·Á¼­ ±×¸¦ ·Ê¹èÇÏ°í ¼¶°å±â ¶§¹®ÀÌÁö. ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ±×µé¿ì¿¡ ³»·¡¼Ì´Ù³×.'"
 Afr1953 Dan sal hulle s?: Omdat hulle die HERE hul God verlaat het wat hulle vaders uit Egipteland uitgelei het, en ander gode aangehang en daarvoor neergebuig en hulle gedien het -- daarom het die HERE al hierdie onheil oor hulle gebring.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à) ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan skal der svares: Fordi de forlod HERREN deres Gud, som f©ªrte deres F©¡dre ud af ¨¡gypten, og holdt sig til andre Guder, tilbad og dyrkede dem; derfor har HERREN bragt al denne Elendighed over dem!"
 GerElb1871 Und man wird sagen: Darum, da©¬ sie Jehova, ihren Gott, der ihre V?ter aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat, verlassen und andere G?tter angenommen (W. ergriffen) und sich vor ihnen niedergebeugt und ihnen gedient haben: darum hat Jehova all dieses Ungl?ck ?ber sie gebracht.
 GerElb1905 Und man wird sagen: Darum, da©¬ sie Jehova, ihren Gott, der ihre V?ter aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat, verlassen und andere G?tter angenommen (W. ergriffen) und sich vor ihnen niedergebeugt und ihnen gedient haben: darum hat Jehova all dieses Ungl?ck ?ber sie gebracht.
 GerLut1545 So wird man antworten: Darum, da©¬ sie den HERRN, ihren Gott, verlassen haben, der ihre V?ter aus ?gyptenland f?hrete, und haben angenommen andere G?tter und sie angebetet und ihnen gedienet; darum hat der HERR all dies ?bel ?ber sie gebracht.
 GerSch Alsdann wird man antworten: Weil sie den HERRN, ihren Gott, der ihre V?ter aus ?gyptenland gef?hrt hat, verlassen und sich an andere G?tter gehalten und sie angebetet und ihnen gedient haben. Darum hat der HERR all dies Ungl?ck ?ber sie gebracht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í.
 ACV and they shall answer, Because they forsook LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them; therefore has LORD brought all this evil upon them.
 AKJV And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold on other gods, and have worshipped them, and served them: therefore has the LORD brought on them all this evil.
 ASV and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.
 BBE And their answer will be, Because they were turned away from the Lord their God, who took their fathers out of the land of Egypt; they took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why the Lord has sent all this evil on them.
 DRC And they shall answer: Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and followed strange gods, and adored them, and worshipped them: therefore hath the Lord brought upon them all this evil.
 Darby And they shall say, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have attached themselves to other gods, and have worshipped them and served them; therefore has Jehovah brought upon them all this evil.
 ESV Then they will say, Because (ch. 18:18) they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.
 Geneva1599 And they shall answere, Because they forsooke the Lord their God, which brought their fathers out of the land of Egypt, and haue taken holde vpon other gods, and haue worshipped them, and serued them, therfore hath the Lord brought vpon them all this euill.
 GodsWord They will answer [themselves], 'They abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt. They adopted other gods, worshiped, and served them. That is why the LORD brought this disaster on them.'"
 HNV and they shall answer, ¡®Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laidhold of other gods, and worshiped them, and served them. Therefore the LORD has brought all this evil on them.¡¯¡±
 JPS they shall be answered: Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them; therefore hath the LORD brought all this evil upon them.'
 Jubilee2000 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt and have taken hold upon other gods and have worshipped them and served them; for this the LORD has brought upon them all this evil.
 LITV And they shall say, Because they have forsaken Jehovah their God, who brought their fathers out from the land of Egypt, and they laid hold on other gods and bowed themselves to them and served them. On account of this Jehovah has brought in upon them all this evil.
 MKJV And they shall answer, Because they left the LORD their God who brought out their fathers from the land of Egypt, and have taken hold on other gods and have worshiped them and served them. On account of this the LORD has brought on them all this evil.
 RNKJV And they shall answer, Because they forsook ???? their Elohim, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other elohim, and have worshipped them, and served them: therefore hath ???? brought upon them all this evil.
 RWebster And they shall answer , Because they forsook the LORD their God , who brought forth their fathers from the land of Egypt , and have taken hold upon other gods , and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil .
 Rotherham And men will answer?Because they forsook Yahweh their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold of other gods, and bowed themselves down to them, and served them, for this cause, hath Yahweh brought in upon them all this ruin.
 UKJV And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore has the LORD brought upon them all this evil.
 WEB and they shall answer, ¡®Because they forsook Yahweh their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laidhold of other gods, and worshiped them, and served them. Therefore Yahweh has brought all this evil on them.¡¯¡±
 Webster And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers from the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshiped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
 YLT and they have said, Because that they have forsaken Jehovah their God, who brought out their fathers from the land of Egypt, and they lay hold on other gods, and bow themselves to them, and serve them; therefore hath Jehovah brought in upon them all this evil.'
 Esperanto Kaj oni respondos:Pro tio, ke ili forlasis la Eternulon, ilian Dion, kiu elkondukis iliajn patrojn el la lando Egipta, kaj ili aligxis al aliaj dioj kaj adorklinigxis al ili kaj servis al ili-pro tio la Eternulo venigis sur ilin cxi tiun tutan malbonon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø