Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀÌ ±× ±¸¸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÉÈ÷ ¼­¼­ ¼¶±âÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÔÀ̾ú´õ¶ó
 KJV So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
 NIV And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled his temple.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀº ±× ±¸¸§ÀÌ ³Ê¹« £¾úÀ¸¹Ç·Î ¼­¼­ ÀÏÀ» º¼ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ °¡µæ Â÷ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ ±¸¸§ÀÌ ³Ê¹« £¾úÀ¸¹Ç·Î ¼­¼­ ÀÏÀ» º¼ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡µæÂ÷ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die priesters kon vanwe? die wolk nie staan om diens te doen nie, want die heerlikheid van die HERE het die huis van die HERE vervul.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan s? at Pr©¡sterne af Skyen hindredes i at st? og udf©ªre deres Tjeneste; thi HERRENs Herlighed fyldte HERRENs Hus.
 GerElb1871 und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas.
 GerElb1905 und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas.
 GerLut1545 da©¬ die Priester nicht konnten stehen und Amts pflegen vor der Wolke. Denn die HERRLIchkeit des HERRN erf?llete das Haus des HERRN.
 GerSch also da©¬ die Priester wegen der Wolke nicht hintreten konnten, um ihren Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit des HERRN erf?llte das Haus des HERRN.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of LORD filled the house of LORD.
 AKJV So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
 ASV so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
 BBE So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud, for the house of the Lord was full of the glory of the Lord.
 DRC And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
 Darby and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
 ESV so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
 Geneva1599 So that the Priestes could not stande to minister, because of the cloude: for the glorie of the Lord had filled the house of the Lord.
 GodsWord The priests couldn't serve because of the cloud. The LORD's glory filled his temple.
 HNV so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
 JPS so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
 Jubilee2000 And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
 LITV and the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
 MKJV And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
 RNKJV So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of ???? had filled the house of ????.
 RWebster So that the priests could not stand to minister because of the cloud : for the glory of the LORD had filled the house of the LORD .
 Rotherham so that the priests could not stand to minister, because of the cloud,?for, the glory of Yahweh, filled, the house of Yahweh.
 UKJV So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
 WEB so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
 Webster So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
 YLT and the priests have not been able to stand to minister because of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.
 Esperanto Kaj la pastroj ne povis stari kaj servi, pro la nubo; cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø