Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ü°ú ºÎ»ð°ú ´ëÁ¢µéÀ̶ó È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÌ ¸ðµç ±×¸©À» ºû³­ ³òÀ¸·Î ¸¸µå´Ï¶ó
 KJV And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
 NIV the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°µ¶°ú »ð°ú ¹°»Ñ¸®°³µé, È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç ÀÌ ¸ðµç ¾ßÈÑÀÇ ÀüÀÇ ±â±¸µéÀº À±ÀÌ ³ª´Â ûµ¿À¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°µ¶°ú »ð, ¹°»Ñ¸®°³µé, È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç ÀÌ ¸ðµç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ±â±¸µéÀº À±ÀÌ ³ª´Â ûµ¿À¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 en die potte en die skoppe en die komme: al hierdie voorwerpe wat Hiram vir koning Salomo in die huis van die HERE gemaak het, was van gepolyste koper.
 BulVeren ¬Ü¬à¬ä¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ý¬à¬á¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ú¬â¬Ñ¬ß ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù.
 Dan Karrene, Skovlene og Sk?lene. Alle disse Ting, som Hiram lavede for Kong Salomo til HERRENs Hus, var af blankt Kobber.
 GerElb1871 und die T?pfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und alle diese Ger?te, welche Hiram dem K?nig Salomo f?r das Haus Jehovas machte, waren von gegl?ttetem Erz.
 GerElb1905 und die T?pfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und alle diese Ger?te, welche Hiram dem K?nig Salomo f?r das Haus Jehovas machte, waren von gegl?ttetem Erz.
 GerLut1545 und die T?pfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gef?©¬e, die Hiram dem K?nige Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von lauterm Erz.
 GerSch Und die T?pfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Ger?te, die Hiram dem K?nig Salomo machte f?r das Haus des HERRN, waren von gl?nzendem Erz.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ô¥á¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ë¥å¥ê¥á¥í¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ô.
 ACV and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these vessels, which Hiram made for king Solomon in the house of LORD were of burnished brass.
 AKJV And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
 ASV and the pots, and the shovels, and the basins: even all (1) these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass. (1) Another reading is the vessels of the Tent )
 BBE And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Hiram made for King Solomon, for the house of the Lord, were of polished brass.
 DRC And the caldrons, and the shovels, and the basins. All the vessels that Hi- ram made for king Solomon for the house of the Lord, were of fine brass.
 Darby and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
 ESV Now (Ex. 27:3; 38:3) the pots, the shovels, and the basins, all these vessels in the house of the Lord, which Hiram made for King Solomon, were of burnished bronze.
 Geneva1599 And pottes, and besomes and basens: and all these vessels, which Hiram made to King Salomon for the house of the Lord, were of shining brasse.
 GodsWord pots, shovels, and bowls. Hiram made all these utensils out of polished bronze for the LORD's temple at King Solomon's request.
 HNV and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD,were of burnished brass.
 JPS and the pots, and the shovels, and the basins; even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.
 Jubilee2000 and the pots and the shovels and the basins and all the [other] vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.
 LITV and the pots, and the shovels, and the basins. And all these vessels which Hiram made for king Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.
 MKJV and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for king Solomon for the house of the LORD were of burnished bronze.
 RNKJV And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of ????, were of bright brass.
 RWebster And the pots , and the shovels , and the basins : and all these vessels , which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD , were of bright brass . {bright: Heb. made bright or, scoured}
 Rotherham and the pans, and the shovels, and the tossing bowls, and, all these vessels which Hiram made King Solomon, for the house of Yahweh, were of burnished bronze.
 UKJV And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
 WEB and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Yahweh,were of burnished brass.
 Webster And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, [were of] bright brass.
 YLT and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram hath made to king Solomon for the house of Jehovah, are of brass--polished.
 Esperanto kaj la kaldronojn kaj la sxovelilojn kaj la aspergajn kalikojn. Kaj cxiuj vazoj de la templo, kiujn HXuram faris al la regxo Salomono por la domo de la Eternulo, estis el polurita kupro.
 LXX(o) (7:31) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ö¥á¥ë¥ê¥á ¥á¥ñ¥ä¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø