¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 6Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ Á¤±ÝÀ¸·Î ¿Ü¼Ò ¾È¿¡ ÀÔÈ÷°í ³»¼Ò ¾Õ¿¡ ±Ý»ç½½·Î °Ç³ÊÁö¸£°í ³»¼Ò¸¦ ±ÝÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í |
KJV |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
NIV |
Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀº ÀüÀÇ ¾ÈÂÊÀ» ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû°í ¹Ð½Ç ¾ÕÂÊ¿¡´Â »ç½½À» ´Ã¿© ³õ¾Ò´Âµ¥ ±×°Íµµ ±ÝÀ» ÀÔÈù °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀº ÀüÀÇ ¾ÈÂÊÀ» ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû°í ¹Ð½Ç ¾ÕÂÊ¿¡´Â »ç½½À» ´Ã¿© ³õ¾Ò´Âµ¥ ±×°Íµµ ±ÝÀ» ÀÔÈù °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het Salomo die huis van binne met fyn goud oorgetrek, en hy het 'n afsluiting met goue kettings gemaak voor die binneste vertrek, wat hy met goud oorgetrek het. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬ã ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. ¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ø¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. |
Dan |
foran Inderhallen og overtrak det med Guld. Og Salomo overtrak Templet indvendig med fint Guld og trak for med Guldk©¡der. |
GerElb1871 |
Und Salomo ?berzog das Haus inwendig mit gel?utertem Golde; und er zog goldene Ketten vor dem Sprachorte her, und ?berzog ihn mit Gold. |
GerElb1905 |
Und Salomo ?berzog das Haus inwendig mit gel?utertem Golde; und er zog goldene Ketten vor dem Sprachorte her, und ?berzog ihn mit Gold. |
GerLut1545 |
Und Salomo ?berzog das Haus inwendig mit lauterm Golde und zog g?ldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Golde ?berzogen hatte, |
GerSch |
Und Salomo ?berzog das Haus inwendig mit feinem Gold, und er zog goldene Ketten vor dem Chore her, den er mit Gold ?berzogen hatte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥ì¥å ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í. |
ACV |
So Solomon overlaid the house inside with pure gold. And he drew chains of gold across before the oracle, and he overlaid it with gold. |
AKJV |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
ASV |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. |
BBE |
Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold. |
DRC |
And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. |
Darby |
and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold. |
ESV |
And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold. |
Geneva1599 |
So Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde. |
GodsWord |
He covered the inside of the temple with pure gold. He put golden chains across the front of the inner room which was covered with gold. |
HNV |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it withgold. |
JPS |
So Solomon overlaid the house (That is, the Sanctuary.) within with pure gold; and he drew chains of gold across the wall before the Sanctuary; and he overlaid it with gold. |
Jubilee2000 |
So Solomon overlaid the house within with pure gold, and he closed the door the oracle with chains of gold, and he overlaid it with gold. |
LITV |
And Solomon overlaid the house inside with refined gold, and caused it to pass over in chains of gold to the face of the Holy of Holies, and overlaid it with gold. |
MKJV |
And Solomon overlaid the house inside with pure gold. And he drew chains of gold across before the Holy of Holies. And he overlaid it with gold. |
RNKJV |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
RWebster |
So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold : and he made a partition by the chains of gold before the inner sanctuary ; and he overlaid it with gold . |
Rotherham |
Thus then did Solomon overlay the house within, with pure gold,?and he drew chains of gold across the front of the shrine, and overlaid it with gold; |
UKJV |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
WEB |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it withgold. |
Webster |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
YLT |
And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth it to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold. |
Esperanto |
Kaj Salomono tegis la domon interne per pura oro, kaj li tiris orajn cxenojn antaux la plejsanktejo kaj tegis gxin per oro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥â¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø |