Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 4Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¹å µ¹ ³ôÀº ¶¥ ¿Â Áö¹æ¿¡´Â º¥¾Æºñ³ª´äÀÌ´Ï ±×´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ µþ ´Ù¹åÀ» ¾Æ³»·Î »ï¾ÒÀ¸¸ç
 KJV The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
 NIV Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀÇ µþ ´Ù¹åÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ºÎ¸¶°¡ µÈ ¾Æºñ³ª´äÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ª¹å, µµ¸£ Àü Áö¿ªÀ»,
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀÇ µþ ´Ù¹åÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾Æ »çÀ§°¡ µÈ ¾Æºñ³ª´äÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ª¹å, µµ¸£ ÀüÁö¿ªÀ»
 Afr1953 Ben-Abin?dab, die hele ho?veld van Dor; hy het Tafat, die dogter van Salomo, as vrou gehad.
 BulVeren ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó ? ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¯¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä-¬¥¬à¬â; ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬´¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä;
 Dan Abinadabs S©ªn havde hele Dors H©ªjland; han var gift med Salomos Datter Tafat;
 GerElb1871 Ben-Abinadab hatte das ganze H?gelgebiet von Dor; Taphath, die Tochter Salomos, war sein Weib.
 GerElb1905 Ben-Abinadab hatte das ganze H?gelgebiet von Dor; Taphath, die Tochter Salomos, war sein Weib.
 GerLut1545 der Sohn Abinadabs: die ganze HERRSChaft zu Dor; und hatte Taphath, Salomos Tochter, zum Weibe;
 GerSch der Sohn Abinadabs ?ber ganz Naphet-Dor. Dieser hatte Taphat, Salomos Tochter, zum Weibe.
 UMGreek ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥í¥á¥á¥â, ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥Í¥á¥õ¥á¥è?¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥Ó¥á¥õ¥á¥è, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?
 ACV Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
 AKJV The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
 ASV Ben-abinadab, in all (1) the (2) height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife); (1) Or Naphath-dor 2) Or region )
 BBE ...the son of Abinadab in all Naphath-dor; his wife was Taphath, the daughter of Solomon.
 DRC enabinadab, to whom belonged all Nephath-Dor, he had Tapheth the daughter of Solomon to wife.
 Darby Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
 ESV Ben-abinadab, in all (Josh. 11:2) Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
 Geneva1599 The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
 GodsWord Benabinadab had the entire region of Dor. (Solomon's daughter Taphath was his wife.)
 HNV Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife);
 JPS the son of Abinadab, in all the region of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon to wife;
 Jubilee2000 The son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;
 LITV the son of Abinadab in all the height of Dor, Taphath the daughter of Solomon was his wife;
 MKJV the son of Abinadab in all the height of Dor, Taphath the daughter of Solomon was a wife to him;
 RNKJV The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
 RWebster The son of Abinadab , in all the region of Dor ; who had Taphath the daughter of Solomon for a wife : {The son...: or, Benabinadab}
 Rotherham Ben-abinadab, all the height of Dor,?Taphath daughter of Solomon, had he to wife;
 UKJV The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
 WEB Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife);
 Webster The son of Abinadab, in all the region of Dor; who had Taphath the daughter of Solomon for a wife:
 YLT Ben-Abinadab hath all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife.
 Esperanto Ben-Abinadab, super la tuta regiono Dor; Tafat, filino de Salomono, estis lia edzino;
 LXX(o) ¥ö¥é¥í¥á¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥õ¥á¥è¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥á¥â¥ë¥ç¥è ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø