¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ Á¦»çÇÏ·¯ ±âºê¿ÂÀ¸·Î °¡´Ï °Å±â´Â »ê´çÀÌ ÅÀ̶ó ¼Ö·Î¸óÀÌ ±× Á¦´Ü¿¡ ÀÏõ ¹øÁ¦¸¦ µå·È´õ´Ï |
KJV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. |
NIV |
The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âºê¿Â¿¡´Â Å« »ç´çÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼Ö·Î¸óÀº ´Ã ±×¸®·Î °¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº ±× Á¦´Ü¿¡ ¹øÁ¦¹°À» õ ¸¶¸®³ª ¹ÙÄ£ ÀûÀÌ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±âºê¿Â¿¡´Â Å« »ê´çÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼Ö·Î¸óÀº ´Ã ±×¸®·Î °¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº ±× Á¦´Ü¿¡ ¹øÁ¦¹°À» õ¸¶¸®³ª ¹ÙÄ£ ÀûÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En die koning het na G¢®beon gegaan om daar te offer, omdat dit die vernaamste hoogte was; duisend brandoffers het Salomo op daardie altaar geoffer. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â. |
Dan |
Og Kongen begav sig til Gibeon for at ofre der; thi det var den store Offerh©ªj; tusind Br©¡ndofre ofrede Salomo p? Alteret der. |
GerElb1871 |
Und (2. Chron. 1,3 usw.) der K?nig ging nach Gibeon, um daselbst zu opfern, denn das war die gro©¬e H?he; tausend Brandopfer opferte Salomo auf selbigem Altar. |
GerElb1905 |
Und (2. Chron. 1, 3) der K?nig ging nach Gibeon, um daselbst zu opfern, denn das war die gro©¬e H?he; tausend Brandopfer opferte Salomo auf selbigem Altar. |
GerLut1545 |
Und der K?nig ging hin gen Gibeon, daselbst zu opfern; denn das war eine herrliche H?he. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar. |
GerSch |
Und der K?nig ging nach Gibeon, um daselbst zu opfern; denn das war die bedeutendste H?he. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf jenem Altar. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï. |
ACV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt-offerings upon that altar. |
AKJV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer on that altar. |
ASV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar. |
BBE |
And the king went to Gibeon to make an offering there, because that was the chief high place: it was Solomon's way to make a thousand burned offerings on that altar. |
DRC |
He went therefore to Gabaon, to sacrifice there: for that was the great high place: a thousand victims for holocausts did Solomon offer upon that altar in Gabaon. |
Darby |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer up upon that altar. |
ESV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there, (2 Chr. 1:3, 6, 13; [1 Chr. 16:39; 21:29]) for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar. |
Geneva1599 |
And the King went to Gibeon to sacrifice there, for that was the chiefe hie place: a thousand burnt offrings did Salomon offer vpon that altar. |
GodsWord |
King Solomon went to Gibeon to sacrifice because it was the most important place of worship. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on that altar. |
HNV |
The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer on thataltar. |
JPS |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place; a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar. |
Jubilee2000 |
And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that [was] the great high place; a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. |
LITV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for it was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. |
MKJV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there. For that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. |
RNKJV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. |
RWebster |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place : a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar . |
Rotherham |
So then the king went to Gibeon, to sacrifice there, for, that, was the great high place,?a thousand ascending-sacrifices, did Solomon offer up on that altar. |
UKJV |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. |
WEB |
The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer on thataltar. |
Webster |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that [was] the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar. |
YLT |
and the king goeth to Gibeon, to sacrifice there, for it is the great high place; a thousand burnt-offerings cause to ascend doth Solomon on that altar. |
Esperanto |
Kaj la regxo iris en Gibeonon, por alporti tie oferojn, cxar tie estis la cxefa altajxo. Mil bruloferojn Salomono alportis sur tiu altaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥á¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í |