Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÇϸбװ¡ ³ª°¡¼­ ½Ã¹ÇÀ̸¦ Ä¡´Ï ±×°¡ Á×ÀºÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³ª¶ó°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¿¡ °ß°íÇÏ¿©Áö´Ï¶ó
 KJV So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 NIV Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿ÕÀº ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á ³ª°¡ ½Ã¹ÇÀ̸¦ ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¿Õ±¹Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¾È¿¡¼­ ƲÀÌ ÀâÇô °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿ÕÀº ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á ³ª°¡ ½Ã¹ÇÀ̸¦ ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¿Õ±¹Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¾È¿¡¼­ ƲÀÌ ÀâÇô °¬´Ù.
 Afr1953 Daarop gee die koning bevel aan Ben?ja, die seun van Jojada: die het uitgegaan en op hom aangeval, sodat hy gesterf het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬é¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.
 Dan Derp? gav Kongen Ordre til Benaja, Jojadas S©ªn, og han gik hen og huggede ham ned; s?ledes d©ªde han.
 GerElb1871 Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohne Jojadas; und er ging hinaus und stie©¬ ihn nieder, und er starb. Und das K?nigtum wurde befestigt in der Hand Salomos.
 GerElb1905 Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohne Jojadas; und er ging hinaus und stie©¬ ihn nieder, und er starb. Und das K?nigtum wurde befestigt in der Hand Salomos.
 GerLut1545 Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohn Jojadas; der ging hinaus und schlug ihn, da©¬ er starb. Und das K?nigreich ward best?tiget durch Salomos Hand.
 GerSch Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohne Jojadas; der ging hinaus und schlug ihn, da©¬ er starb.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?.
 ACV So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada. And he went out, and fell upon him so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 AKJV So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell on him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 ASV So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 BBE So the king gave orders to Benaiah, the son of Jehoiada; and he went out and, falling on him, put him to death. And Solomon's authority over the kingdom was complete.
 DRC So the king commanded Banaias the son of Joiada: and he went out and struck him, and he died.
 Darby And the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; who went out and fell upon him, and he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 ESV Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died. (ver. 12; [2 Chr. 1:1]) So the kingdom was established in the hand of Solomon.
 Geneva1599 So the King comanded Benaiah the sonne of Iehoiada: who went out and smote him that he dyed. And the kingdome was established in the hand of Salomon.
 GodsWord Then the king gave orders to Benaiah, son of Jehoiada. He went to attack and kill Shimei. Solomon's power as king was now firmly established.
 HNV So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell on him, so that he died. The kingdom was establishedin the hand of Solomon.
 JPS So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 Jubilee2000 Then the king commanded Benaiah, the son of Jehoiada, who went out and fell upon him that he died. And the kingdom was confirmed in the hand of Solomon.:
 LITV And the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell on him, and he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 MKJV And the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell on him so that he died. And the kingdom was made sure in the hand of Solomon.
 RNKJV So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 RWebster So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada ; who went out , and fell upon him, that he died . And the kingdom was established in the hand of Solomon .
 Rotherham So the king charged Benaiah son of Jehoiada, and he went out and fell upon him, that he died,?and, the kingdom, was established in the hand of Solomon.
 UKJV So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 WEB So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell on him, so that he died. The kingdom was establishedin the hand of Solomon.
 Webster So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; who went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
 YLT And the king chargeth Benaiah son of Jehoiada, and he goeth out and falleth on him, and he dieth, and the kingdom is established in the hand of Solomon.
 Esperanto Kaj la regxo ordonis al Benaja, filo de Jehojada, kaj cxi tiu iris kaj frapis tiun, kaj tiu mortis. Kaj la regno fortikigxis en la manoj de Salomono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥í¥á¥é¥á ¥ô¥é¥ø ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø