¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÇϸбװ¡ ³ª°¡¼ ½Ã¹ÇÀ̸¦ Ä¡´Ï ±×°¡ Á×ÀºÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³ª¶ó°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¿¡ °ß°íÇÏ¿©Áö´Ï¶ó |
KJV |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
NIV |
Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿ÕÀº ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á ³ª°¡ ½Ã¹ÇÀ̸¦ ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¿Õ±¹Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¾È¿¡¼ ƲÀÌ ÀâÇô °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿ÕÀº ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á ³ª°¡ ½Ã¹ÇÀ̸¦ ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¿Õ±¹Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¾È¿¡¼ ƲÀÌ ÀâÇô °¬´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gee die koning bevel aan Ben?ja, die seun van Jojada: die het uitgegaan en op hom aangeval, sodat hy gesterf het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬é¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Derp? gav Kongen Ordre til Benaja, Jojadas S©ªn, og han gik hen og huggede ham ned; s?ledes d©ªde han. |
GerElb1871 |
Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohne Jojadas; und er ging hinaus und stie©¬ ihn nieder, und er starb. Und das K?nigtum wurde befestigt in der Hand Salomos. |
GerElb1905 |
Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohne Jojadas; und er ging hinaus und stie©¬ ihn nieder, und er starb. Und das K?nigtum wurde befestigt in der Hand Salomos. |
GerLut1545 |
Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohn Jojadas; der ging hinaus und schlug ihn, da©¬ er starb. Und das K?nigreich ward best?tiget durch Salomos Hand. |
GerSch |
Und der K?nig gebot Benaja, dem Sohne Jojadas; der ging hinaus und schlug ihn, da©¬ er starb. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada. And he went out, and fell upon him so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
AKJV |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell on him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
ASV |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
BBE |
So the king gave orders to Benaiah, the son of Jehoiada; and he went out and, falling on him, put him to death. And Solomon's authority over the kingdom was complete. |
DRC |
So the king commanded Banaias the son of Joiada: and he went out and struck him, and he died. |
Darby |
And the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; who went out and fell upon him, and he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
ESV |
Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died. (ver. 12; [2 Chr. 1:1]) So the kingdom was established in the hand of Solomon. |
Geneva1599 |
So the King comanded Benaiah the sonne of Iehoiada: who went out and smote him that he dyed. And the kingdome was established in the hand of Salomon. |
GodsWord |
Then the king gave orders to Benaiah, son of Jehoiada. He went to attack and kill Shimei. Solomon's power as king was now firmly established. |
HNV |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell on him, so that he died. The kingdom was establishedin the hand of Solomon. |
JPS |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
Jubilee2000 |
Then the king commanded Benaiah, the son of Jehoiada, who went out and fell upon him that he died. And the kingdom was confirmed in the hand of Solomon.: |
LITV |
And the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell on him, and he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
MKJV |
And the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell on him so that he died. And the kingdom was made sure in the hand of Solomon. |
RNKJV |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
RWebster |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada ; who went out , and fell upon him, that he died . And the kingdom was established in the hand of Solomon . |
Rotherham |
So the king charged Benaiah son of Jehoiada, and he went out and fell upon him, that he died,?and, the kingdom, was established in the hand of Solomon. |
UKJV |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
WEB |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell on him, so that he died. The kingdom was establishedin the hand of Solomon. |
Webster |
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; who went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
YLT |
And the king chargeth Benaiah son of Jehoiada, and he goeth out and falleth on him, and he dieth, and the kingdom is established in the hand of Solomon. |
Esperanto |
Kaj la regxo ordonis al Benaja, filo de Jehojada, kaj cxi tiu iris kaj frapis tiun, kaj tiu mortis. Kaj la regno fortikigxis en la manoj de Salomono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥í¥á¥é¥á ¥ô¥é¥ø ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í |