¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼¿Í ³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸í·ÉÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? |
NIV |
Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ¾î°å´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¸í·ÉÀ» ¾î°å´À³Ä." |
Afr1953 |
Waarom het jy dan die eed by die HERE en die gebod wat ek jou opgel? het, nie gehou nie? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç? |
Dan |
Hvorfor holdt du da ikke den Ed, du svor ved HERREN, og den Befaling, jeg gav dig?" |
GerElb1871 |
Und warum hast du den Schwur Jehovas nicht beachtet und das Gebot, das ich dir geboten hatte? |
GerElb1905 |
Und warum hast du den Schwur Jehovas nicht beachtet und das Gebot, das ich dir geboten hatte? |
GerLut1545 |
Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem Eide des HERRN und Gebot, das ich dir geboten habe? |
GerSch |
Warum hast du dich denn nicht gehalten an den Eid bei dem HERRN und an das Gebot, das ich dir gegeben habe? |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å; |
ACV |
Why then have thou not kept the oath of LORD, and the commandment that I have charged thee with? |
AKJV |
Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged you with? |
ASV |
Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with? |
BBE |
Why then have you not kept the oath of the Lord and the order which I gave you? |
DRC |
Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment that I laid upon thee? |
Darby |
Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I charged thee with? |
ESV |
Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you? |
Geneva1599 |
Why then hast thou not kept the othe of the Lord, and the commandement wherewith I charged thee? |
GodsWord |
Why didn't you keep your oath to the LORD and obey the command I gave you? |
HNV |
Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have instructed you with?¡± |
JPS |
Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?' |
Jubilee2000 |
Why then hast thou not kept the oath of the LORD and the commandment that I have charged thee with? |
LITV |
And why have you not kept the oath of Jehovah, and the charge that I commanded you? |
MKJV |
Why then have you not kept the oath of the LORD and the command that I have charged you with? |
RNKJV |
Why then hast thou not kept the oath of ????, and the commandment that I have charged thee with? |
RWebster |
Why then hast thou not kept the oath of the LORD , and the commandment that I have charged thee with? |
Rotherham |
Why then, hast thou not kept the oath of Yahweh,?and the charge which I laid upon thee? |
UKJV |
Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged you with? |
WEB |
Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?¡± |
Webster |
Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? |
YLT |
and wherefore hast thou not kept the oath of Jehovah, and the charge that I charged upon thee?' |
Esperanto |
Kial do vi ne observis la jxuron per la Eternulo, kaj la ordonon, kiun mi faris al vi? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |