¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ÇÇ´Â ¿µ¿µÈ÷ ¿ä¾ÐÀÇ ¸Ó¸®¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥Áö¶óµµ ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ±×ÀÇ Áý°ú ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡´Â ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â Æò°ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. |
NIV |
May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD'S peace forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ À屺À» Á×ÀÎ Á˰ªÀ¸·Î ¿ä¾Ð°ú ±× ÈļյéÀº ±æÀÌ ¸ÁÇϰÚÁö¸¸ ´ÙÀ°ú ±× ÈļÕ, ±× ¿Õ½Ç°ú ¿ÕÁ´ ¾ßÈѲ²¼ ±æÀÌ ÈïÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ À屺À» Á×ÀÎ Á˰ªÀ¸·Î ¿ä¾ÐÀº ±× ÈļյéÀº ±æÀÌ ¸ÁÇϰÚÁö¸¸ ´ÙÀ°ú ±× ÈļÕ, ±× ¿Õ½Ç°ú ¿ÕÀÚ´Â ¿©È£¿Í²² ±æÀÌ ÈïÇÏ°Ô ÇØÁÙ °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
en dat hulle bloed op die hoof van Joab en op die hoof van sy nageslag vir ewig kan neerkom, maar Dawid en sy nageslag en sy huis en sy troon vrede kan h? van die HERE tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
s? kommer deres Blod over Joabs og hans, Sl©¡gts Hoved evindelig, medens HERREN giver David og hans Sl©¡gt, hans Hus og hans Trone Fred til evig Tid!" |
GerElb1871 |
Und ihr Blut wird zur?ckkehren auf den Kopf Joabs und auf den Kopf seines Samens ewiglich; aber David und seinem Samen und seinem Hause und seinem Throne wird Friede sein auf ewig von seiten Jehovas. |
GerElb1905 |
Und ihr Blut wird zur?ckkehren auf den Kopf Joabs und auf den Kopf seines Samens ewiglich; aber David und seinem Samen und seinem Hause und seinem Throne wird Friede sein auf ewig von seiten Jehovas. |
GerLut1545 |
da©¬ ihr Blut bezahlet werde auf den Kopf Joabs und seines Samens ewiglich, aber David und sein Same, sein Haus und sein Stuhl Frieden habe ewiglich vor dem HERRN. |
GerSch |
Ihr Blut komme auf Joabs Kopf und auf den Kopf seines Samens ewiglich; David aber und sein Same, sein Haus und sein Thron, habe ewiglich Frieden von dem HERRN! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed forever. But to David, and to his seed, and to his house, and to his throne, there shall be peace forever from LORD. |
AKJV |
Their blood shall therefore return on the head of Joab, and on the head of his seed for ever: but on David, and on his seed, and on his house, and on his throne, shall there be peace for ever from the LORD. |
ASV |
So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah. |
BBE |
So their blood will be on the head of Joab, and on the head of his seed for ever; but for David and his seed and his family and the seat of his kingdom, there will be peace for ever from the Lord. |
DRC |
And their blood shall return the head of Joab, and upon the head of his seed for ever. But to David and his seed and his house, and to his throne be peace for ever from the Lord. |
Darby |
And their blood shall be requited upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever; but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from Jehovah. |
ESV |
([See ver. 32 above]) So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever. But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the Lord forevermore. |
Geneva1599 |
Their blood shall therefore returne vpon the head of Ioab, and on the head of his seede for euer: but vpon Dauid, and vpon his seede, and vpon his house, and vpon his throne shall there be peace for euer from the Lord. |
GodsWord |
The responsibility for their blood will fall on Joab and his descendants forever. But may David, his descendants, family, and throne always receive peace from the LORD." |
HNV |
So shall their blood return on the head of Joab, and on the head of his seed forever. But to David, and to his seed, and to hishouse, and to his throne, there shall be peace forever from the LORD.¡± |
JPS |
So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever; but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from the LORD.' |
Jubilee2000 |
Their blood shall, therefore, return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever; but upon David and upon his seed and upon his house and upon his throne shall there be peace for ever from the LORD. |
LITV |
Yea, He shall turn back their blood on the head of Joab, and on the head of his seed forever. And as for David and for his seed, and for his house, and for his throne, there shall be peace forever from Jehovah. |
MKJV |
Yea, He shall turn back their blood on the head of Joab, and on the head of his seed forever. But on David, and on his seed, and on his house, and on his throne, there shall be peace forever from the LORD. |
RNKJV |
Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from ????. |
RWebster |
Their blood shall therefore return upon the head of Joab , and upon the head of his seed for ever : but upon David , and upon his seed , and upon his house , and upon his throne , shall there be peace for ever from the LORD . |
Rotherham |
thus shall their blood come back upon the head of Joab, and upon the head of his seed unto times age-abiding,?but, David and his seed, and his house, and his throne, shall have peace, unto times age-abiding, from Yahweh. |
UKJV |
Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. |
WEB |
So shall their blood return on the head of Joab, and on the head of his seed forever. But to David, and to his seed, and to hishouse, and to his throne, there shall be peace forever from Yahweh.¡± |
Webster |
Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace forever from the LORD. |
YLT |
yea, turned back hath their blood on the head of Joab, and on the head of his seed to the age; and for David, and for his seed, and for his house, and for his throne, there is peace unto the age, from Jehovah.' |
Esperanto |
Ilia sango falu sur la kapon de Joab kaj sur la kapon de lia idaro por eterne; sed al David kaj al lia idaro kaj al lia domo kaj al lia trono estu paco por eterne de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥è¥ñ¥ï¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |